Мне ничего не оставалось, как только кивнуть головой.
"Hah!
- Ха!
He is a promising fellow-in his way-but he may not have it all his own way.
Этому человеку дай волю - он далеко пойдет, только вот дадут ли ему волю.
The stronger will win in the end, but the stronger has to be found out first.
В конце концов и здесь победит сильнейший, но кто из них сильнее - еще неизвестно.
If he should turn to, and beat her-"
Если он вздумает драться...
"Surely," I interrupted, with a burning face and heart, "you do not seriously think that he is scoundrel enough for that, Mr. Jaggers?"
- Неужели же, - перебил я, чувствуя, как у меня пылают щеки и горит сердце, - неужели вы серьезно думаете, мистер Джеггерс, что у него хватит на это низости?
"I didn't say so, Pip.
- Я этого не утверждал, Пип.
I am putting a case.
Я говорю предположительно.
If he should turn to and beat her, he may possibly get the strength on his side; if it should be a question of intellect, he certainly will not.
Если он вздумает драться, тогда, возможно, сила окажется на его стороне; если же это будет состязание умов - тогда, безусловно, нет.
It would be chance work to give an opinion how a fellow of that sort will turn out in such circumstances, because it's a toss-up between two results."
Не стоит впустую гадать о том, чем кончит такой человек в подобного рода обстоятельствах, потому что здесь одинаково возможны два исхода.
"May I ask what they are?"
- Позвольте спросить, какие именно?
"A fellow like our friend the Spider," answered Mr. Jaggers, "either beats or cringes.
- Такой человек, как наш приятель Паук, - отвечал мистер Джеггерс, - либо дерется, либо виляет хвостом.
He may cringe and growl, or cringe and not growl; but he either beats or cringes.
Он может вилять хвостом и рычать, или вилять хвостом и не рычать; но он либо дерется, либо виляет хвостом.
Ask Wemmick his opinion."
Спросите Уэммика, что он думает по этому поводу.
"Either beats or cringes," said Wemmick, not at all addressing himself to me.
- Либо дерется, либо виляет хвостом, - сказал Уэммик, обращаясь к кому угодно, только не ко мне.
"So here's to Mrs. Bentley Drummle," said Mr. Jaggers, taking a decanter of choicer wine from his dumb-waiter, and filling for each of us and for himself, "and may the question of supremacy be settled to the lady's satisfaction!
- Итак, выпьем за миссис Бентли Драмл, - сказал мистер Джеггерс и, взяв с этажерки графин самого лучшего вина, налил сначала нам, потом себе, - и да разрешится спор о главенстве к удовольствию леди!
To the satisfaction of the lady and the gentleman, it never will be.
К обоюдному удовольствию леди и джентльмена он разрешиться не может.
Now, Molly, Molly, Molly, Molly, how slow you are to-day!"
Ох, Молли, Молли, Молли, Молли, как же вы сегодня нерасторопны!
She was at his elbow when he addressed her, putting a dish upon the table.
Экономка в эту минуту была подле него - ставила на стол какое-то блюдо.