Читаем Большой словарь мата. Том 1 полностью

– Богаты вы? – Нет – сам без состоянья. Один, как говорится, хуй в штанах! (Тургенев. Разговор 28);


хуй: пизда на хуй не глядит (у кого).

1.0.0.0. О нежелании вступать в сексуальный контакт.

У нее с утра пизда на хуй не глядит. И2;

2.0.0.0. О плохом настроении, самочувствии.

[Я купила телевизор / И оформила кредит. / До того заеб кредит – / Пизда на хуй не глядит. (Русские озорные частушки 231]);


хуй: по хуй[по хую, по хуям].

Безлич. В функ. сказ. Также лекализ. сочет. по-хуй, похую: Кому не похуй? / Кому не насрать? (Летов. Правда 62); А мне похую. (Дунский, Фрид 121);

Сочет.:

по хуй мороз, жара, веники, море: Мы – похуисты, нам все по хуй, по хуй море, похуй мороз и похуй жара. И12; А нам по хуй веники. И7;

1.0.0.0. кому что. Быть безразличным к сексуальному партнеру.

Мне похую твои, к примеру, плечи, / Плевать на поведенье и походку. (Мя-кишев, Чернолузский. Хронофаги); 2.0.0.0. (кому что). Быть безразличным по отношению к неприятным или опасным ситуациям, событиям, фактам.

И я от обид не охаю, / Оттолкнувшись от родной стены, / Если мне сегодня всё по хую, / Значит путь я избрал истинный. (ХЗ. Наебенился. Поезд); Шагая по аллее, Штирлиц увидел огромную лужу. «А по х..!» – подумал он и смело шагнул. Лужа оказалась по уши. (Советский анекдот 8); Котлы по стохе, / А нам все похуй! (Время топить 11); А нам – похуям, / А нам – похуям, / Пусть боимся мы получить пизды! (Фольк); С Княж-Погоста воры теле-графят: Бороде на граверном карьере отрубили грабки, жди своей очереди. А мне похую. (Дунский, Фрид 121);

– Справ.-библиогр.:

По хую мороз. (Все равно, море по колено). (Борисов 28); По хую (кому-либо) неценз, что-либо… совершенно не затрагивает субъекта, потому что он волевым усилием исключает это из своей личной сферы; безразлично, все равно……при кажущейся синонимии по хую и один хуй 1 они практически не появляются в одинаковых контекстах; это объясняется тем, что один хуй 1 предполагает наличие четко выраженных альтернатив и не исключает участие субъекта в ситуации, а по хую свидетельствует об отгораживании субъекта от ситуации и не обязательно эксплицирует альтернативы; отсюда невозможность использования по хую при очевидной включенности субъекта в ситуацию, ср. модификацию известной фразы: – Нам, – говорю, – татарам, по хую (при норме один хуй). Что ебать подтаскивать, что ебаных оттаскивать.; этим же объясняется ограничение возможностей использования по хую в вопросах, ср. Тебе не по хую? при норме Тебе не один хуй? (Буй);

2.0.0.1. что. Быть безразличным по отношению к малозначительным или неприятным ситуациям, событиям, фактам в ситуации, когда человек занят чем-то очень важным, занят собственными делами.

Мат стоит многоэтажный, толкотня, вонища, давка – / А филологу младому похуй все перипетии… (Чернолузский. Экспедиции); Героя ищут вновь и вновь. / Куда!.. Уж он далече скачет. / Все по хую, когда любовь! (Булкин 124); – Если бы я был эгоист, – спокойно ответил я, – меня бы не ебли поступки других людей и мне по хую было бы все, что сделала моя бывшая жена. (Лимонов. Эдичка 71); Н. Ч.: Кстати, насчет популярности: тебе как хочется, чтобы тебя слушали, там, притащились, или такие «думающие слушатели», то есть сидят там… А. М. (с набитым ртом): Да блядь, похуй, лишь бы они не обламывали. (Интервью с Машинным); 2.0.0.2. что кому. Быть безразличным по отношению к малозначительным, неприятным ситуациям, событиям, фактам в ситуации, когда человек полностью утратил силу восприятия внешних воздействий вследствие собственного плохого самочувствия.

Потому что мне так охуенно хуево, / Что вопли твои мне по хую вовсе, / И потому не звони ты мне лучше, / Пусть нам раздельно будет хуево. (Лаэрте – кий. Женщина);

2.0.0.3. кому что. В сочет. с мест. всё. Быть равнодушным, безразличным по отношению ко всем окружающим объектам, которые при этом воспринимаются отрицательно, как что-то неправильное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки