Читаем Большой словарь мата. Том 1 полностью

– Справ.-библиогр.:

Подхуй – …2) не нужно… (Ильясов);

3.0.0.0.[Со знач. категорического отказа].

– Справ.-библиогр.:

Подхуй – …3) формула категорического отказа. (Ильясов);


хуй: полный хуй чего. Очень много.

Гостей и подарков – полный хуй. (Время топить 11);


хуй: полный хуй воды (у кого). О необходимости помочиться.

– Справ.-библиогр.:

Полный х. воды! – утверждение, которым шпана подкрепляеттребование выпустить ее в уборную (напр., в боксе, в Столыпине). (Росси); Полный хуй воды! хуй, полный воды! …Утверждение, которым шпана подкрепляет требование выпустить ее в уборную. (Мокиенко);


хуй: половина хуя[полхуя, хуй] в желудке у кого.

Сочет., Вар.:

Шутки – не шутки, а хуй в желудке. (Фоль к); Шутка-шуткой, а пол хуя в желудке. (Ильясов); Хорошие шутки – полхуя в желудке… (Росси); …шутки, шутки, а хуй в желудке… (Drummond, Perkins); Ничего себе шутки – половина хуя в желудке. И7;

1.0.0.0. О ситуации, в которой говорящий понял, что получения им информация в разговоре с кем-л. должна была только отвлечь его внимание, с целью причинения ему какого-л. ущерба.

– Справ.-библиогр.:

…шутки, шутки, а хуй в желудке а joke's a joke, but you're going to far… (Drummond, Perkins); Хорошие шутки – полхуя в желудке (поговорка), о человеке, слишком поздно понявшем, что его жестоко надули… (Росси); …Хорошие шутки – полхуя в желудке (о человеке, слишком поздно понявшем, что его жестоко надули)… (Колесников, Корнилов);

1.0.1.0. О ситуации, когда говорящий считает, что ему нанесли в процессе разговора оскорбление, а его собеседник считает, что его речевой акт был неправильно интерпретирован, поскольку должен был не оскорбить, а, напротив, доставить собеседнику приятные эмоции, развеселить его.

– Справ.-библиогр.:

Шутки-шутки, а хуй в желудке. Так обычно говорит человек, отказывающийся понимать чьи-либо шутки, обижающийся на них, не принимающий последовавших извинений. (Кузьмiч);


хуй: попутного хуя в сраку[жопу]

(кому); Дисфм. вместо: попутного ветра.

Употр. со знач. категорического отказа.

– У меня есть к вам разговор. Я ботаю:

– О чем нам с тобой толковать? Ты кра-дунья, законница, а я убежденный сука, вечный враг преступного мира. Иди и забудь меня. Попутного хуя в сраку! (Дунский, Фрид 122); Попутного хуя в жопу ему, а не пятнадцать лимонов. И37; Иди-иди, семь футов тебе под килем, попутного хуя в сраку! И1;


хуй: посинение хуя.

Состояние сексуального утомления.

Ты дрочишь, дрочишь, дрочишь, дрочишь, / До посинения хуя. (peteris);


хуй: с босым хуем[кто]. Имея желание вступить в сексуальный контакт.

Второй месяц вокруг нее с босым хуем топчется. И13; А какия это шутки: с босым хуем около голой пизды? (Даль 487); С босым хуем – это значит в состоянии желания, буквально с эррегированным пенисом. Босый хуй – это как бы головка хуя, он же Приап. И9б; [А какие это шутки: с босым хуем около голой пизды? (Ефремов 22]);


хуй: с гулькин хуй.

Дисфм. вместо: с гулькин нос.

1.0.0.0. Очень мало.

Получил в расчете гулькин хуй. И1; Да я тебе говорю – не влезет на эту касе-ту уже ничего. Посмотри, там пленки осталось с гулькин хуй. И1;

– Справ.-библиогр.:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки