Читаем Большой словарь мата. Том 1 полностью

Если какой-нибудь профессиональный лихач размажет меня по стене на узкой улочке средневековой Западной Европы, если какой-нибудь сунь-хуй-в-чай из китайской разведки, какой-нибудь «черный пояс» по карате не выбросит меня из небоскреба… (Юрь-енен. Стрелок 64); – Справ.-библиогр.:

…Делегат Китая Сунь Хуй в Чай Вынь Су-Хим. (Флегон); …Сунь-хуй-в чай… «Вертухай выкликивал фамилии, а наш китаец не понял, когда вызвали его и все молчит. Тогда вертухай рявкнул на него – «Эй ты, сунь-хуй-в-чай, обо-звись!»(Росси); Суньхуй в чай (и вынь сухим), idiom, neg, rude. A Chinese (lit «Dip your prick in tea[and take it out dry],» an absurd imitation of the way Chinese names sound to Russians). У меня в группе новый студент сунь хуй в чай. (Shlyakhov, Adler); Сунь-хуй-в чай (вчай)[и Вынь-су-хим]. Неценз, шутл.-ирон. Одно из прозвищ, даваемых китайцам. (Мокиенко); Сунь Хуй В Чай Вынь Сухим (Пососи Сам, Дай Другим). …Подобным образом в фольклоре засвидетельствовано имя китайца. (Кузьмiч);


хуй: тертый хуй кто.

Дисфм. вместо: тертый калач.

Человек, имеющий большой опыт в ка-ких-л. делах.

[Тертый хуй. (Словарь Еблем.-энцикл. 18б5]); Этот парень-тертый хуй. И80;


хуй: у хуя на рогах.

В функ. сказ. Дисфм. вместо: у черта на рогах.

На очень большом расстоянии от ка-кого-л. объекта или от наблюдателя. Хутор был у хуя на рогах, часа полтора от Пярну. ИЗ; Он жил в Озерках. Что ничего не значило – туда провели уже линию метро. Народ называл это – «у хуя на рогах». (Медведева. В стране);


хуй: хоть бы хуй[хоб хуй] (по деревне) (что) (кому). Дисфм. вместо: хоть бы что, хоть бы хны.

Вар.:

…Мне лепят два месяца штрафняка, и с первым вагонзаком я гремлю в Сев-дорлаг. А мне хоб хуй. Я даже рад… (Дунский, Фрид 120);

1.0.0.0. В функ. сказ. Не испытывать неприятных сексуальных ощущений.

Вот один ебун подходит, / Длиннопро-фильный свой вводит. / Ну а бляди – хоть бы хуй / Хоть оглоблю в жопу суй. (aha); На гулянку я ходила, / Потеряла ридикюль. / Перву ночку было больно, / А теперь-то хоть бы хуй. (Эротический фольклор 483);

1.0.1.0. В функ. сказ. Безразлично, все равно.

Ну чего, чего ты орешь, как резаный? Перед тобой – колола человека, – так ему хоть бы хуй по деревне… (Ерофеев. Ночь 214); Борода отшивает меня вчистую и получает довесок до червонца; мне лепят два месяца штрафняка, и с первым вагонзаком я гремлю в Севдорлаг. А мне хоб хуй. Я даже рад: ты шутишь, полгода бимбе-ру не видал, человечьего мяса не хавал. (Дунский, Фрид 120); Хоть бы хуй рубаха по хуй / И короче – хоть бы хуй. / Хоть бы хуй – ребята любят / И не любят – хоть бы хуй. (Эротический фольклор 447).

– Справ.-библиогр.:

…Ему хоть бы хуй he doesn'tgive a shit, he doesn't care… (Drummond, Perkins); Хоть бы хуй по деревне!.. (Ильясов); Хоть бы хуй – хоть бы что, все равно, безразлично («Тут страну разоряют, а ему хоть бы хуй!»). (Ильясов); Хоть бы хуй (по деревне) (кому-либо / кто-либо) неценз, кто-либо не принимает во внимание отрицательные факторы ситуации, хотя можно было бы ожидать обратного; хоть бы что, безразлично, все равно… Ему говорят – учись, а то всю жизнь отвертки подавать будешь. А ему хоть бы хуй. То по девкам бегает, то ворон считает. …На него машина едет, а он хоть бы хуй. Раззявил ебальник и ни с места. …Все с ног валятся от усталости, а ему хоть бы хуй – прет вперед без остановки……ср. невозможность *А он хоть бы хуй по деревне при норме А он хоть бы хуй. (Буй); Хоть бы хуй. …Кто-л. не обращает абсолютно никакого внимания на кого-, что-л. (Мокиенко); Хоть бы хуй – хоть бы что, безразлично, (prikoly);

1.0.2.0. В функ. сказ. Не вызывает отрицательных эмоций.

– Справ.-библиогр.:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки