Читаем Большой словарь мата. Том 1 полностью

Хуй моржовый неценз, лицо мужского пола, к которому говорящий относится грубо-фамильярно… Вот хуй моржовый! Опять все раскидал, а убирать – дядя… Здорово, хуй моржовый! Где же ты пропадал целую вечность!! …ср. некорректность *Хуй моржовый опять поперся в пивную при норме Этот хуй моржовый опять поперся в пивную… (Буй); Хуй моржовый… О зловредном, никчемном человеке. (Мокиенко).

2.0.1.0. Употр. как дружеское обращение к мужчине.

– Ну, допустим, мы друзья, прячь пушку, хуй моржовый! (Аксенов. Тюрьма 309); – Девочки, да ведь это же хахаль мой стоит! Худя, красавчик! Здорово, хуй моржовый! (Аксенов. Ожог 222); Если ты выпьешь, хуй моржовый, ты забудешь, сколько актов в нашей пьесе, пролог и эпилог, ты всю нашу молодость забудешь! (Аксенов. Ожог 301); Царь Горох его одернул: / – Не хвались, пока не пернул, / Хуй моржовый, а пока / Мы сыграем в дурака… (Торгашин 57);

2.0.2.0. Употр. как бранное обращение к мужчине.

Голосят ублюдки хором, на лингвиста наседая: / «Ну-ка, ёбтать, хуй моржовый, отвалил бесплатно мяса!» (Чернолузс-кий. Экспедиции); …А тот взорвался и обозвал его мазохистом, мудаком, самоубийцей, «пидаром гнойным», вырожденцем с расщепленной психологией и «хуем моржовым». (Аксенов. Крым 57);

– Вызвали в кадры и сказали: забирайся домой, хуй моржовый! (Флегон);

3.0.0.0. Мужчина, имеющий слабую способность воспринимать новую информацию, думать и понимать.

– Справ.-библиогр.:

Хуй моржовый… – дурак, недотепа. (Ильясов); Хуй моржовый. …О неприспособленном к жизни, глуповатом человеке. (Мокиенко); Хуй моржовый, idiom rude. An idiot (lit. a walrus prick). He спорь с ним, этот хуй моржовый ничего не поймет (Shlyakhov, Adler);

4.0.0.0. Неприятный объект.

[На паркетном на полу – / Мандавошки танцевали. / Увидали хуй моржовый – / В обморок упали. (Флегон]);

5.0.0.0. Только в сочет. с мест. как.

[Что-л. очень простое, знакомое, без труда определяемое, легко воспринимаемое].

– Помню, ебало блядское, батюшка в натуре, очень хорошо помню, как хуй моржовый, что вы были, блядь, – отчетливо проговорила старушка, по-прежнему не отводя своих вопрошающих глаз от его лица. (Достоевский);

б.0.0.0. Ничего, полное отсутствие каких-л. ценных объектов.

– Начальник, я на тебя два года ишачу, а что заработал? Хуй моржовый! (Фрид 257);


хуй на.

1.0.0.0. Со знач. межд. Употр. при нежелании повторить сказанное (как грубый ответ на переспрашивание «а?»). Употр. для выражения чувства недовольства, раздражения, гнева.

– А? – Хуй на! Чтоб не падал отудивле-ния. (Фольк); – А? – Х.й на! Работать надо! (Белянин, Бутенко); – Илико! – А? – Хуй на! Встать надо, когда с учителем разговариваешь! (Раскин 164);

– Справ.-библиогр.:

– А? – Х.й на! Работать надо! … нежелание повторить сказанное, призыв работать и не отвлекаться. (Белянин, Бутенко); Хуй на неценз, указание на неуместность предшествующей реплики партнера по коммуникации, осуществляемое в форме предложения чего-то, оскорбляющего достоинство адресата… – А? – Хуй на! Не видишь, что ли, приехали! Вылезай, пиздюля! (Буй);

1.0.0.1. Со знач. межд. Употр. для выражения уверенности в своих словах. Вот так-то; то-то же.

Штук сто сразу, и приспосабливаются, распиздяи, к окружающей среде. Не веришь? Мудило! А ты купи карпа живого, заморозь, а потом в ванну брось. Он же и оживет. А-а-а! Хуй на! Чтоб не падал от удивления. (Алешковский I, 31);

1.0.0.2. Со знач. межд. Употр. как грубый ответ на сообщение количества чего-л., выраженного числом два. Употр. для выражения чувства недовольства, раздражения, гнева или презрения.

Раз – еби вас! / Два – хуй на! / Три – ладонью пизду подотри! / Четыре – тебя выебут в сортире! / Пять – поебут опять! / Шесть – на пизде шерсть! / Семь – за-ебут совсем! / Восемь – выебут и бросят! (Эротический фольклор 210);


хуй на кого.

[Употр. для выражения презрения].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки