Читаем Большой словарь мата. Том 1 полностью

«Приятель, берегись, пожалуй ты от рог…» – ОР РНБ. 014 «Приятель, берегись, пожалуй ты от рог…» – ОР РНБ. Тит. 4701 «Приятель, берегись, пожалуй, ты от рог» – ИРЛИ

«Приятель, берегись, пожалуй, ты от рог…» (Предосторожность) – ОР РНБ. 1929.763 «Приятель, берегись, пожалуйста, от рог…» Епиграмма – ОР РНБ.[Сочинения Олсуфьева]. Без шифра

Пров Кузьмiч («Пров Кузьмiч был малый видный…») – И. С. Барков. Собр. соч. Казань, 1932 «Пров Кузьмiч был малый видный…» (Пров Кузьмiч) – И. С. Барков. Собр. соч. Петрозаводск, 1992

«Промчалась весть в Валдае на горах…» (Неудачное покушение)[Басня] – И. С. Барков. Собр. соч. Петрозаводск, 1992

«Промчались вести в Валдае на горах…» (Неудачное искушение) – ОР РНБ. 1929.763 «Промчались вести в Валдае на горах…» Неудачное искушение – Соч. господина Баркова. (А., 1992

«Прослуживши непорочно…» (Приказная) – ОР РНБ. НСРК.1929.733 «Прости мою вину, почтенная пизда…» (Отхуя к пизде)[Отрывок из эпистолы] – И. С. Барков. Собр. соч. Петрозаводск, 1992

«Прости мою вину, почтенная пизда…» (Отхуя к пизде) – ОР РНБ. 1929.763 «Прости мою вину, почтенная пизда…» (Отхуя пизде) – ОР РНБ. 014 «Прости мою вину, почтенная пизда…» Отхуя к пизде – Соч. господина Баркова. М., 1992 «Прости мою дней первых радость…» (Воспоминания устарелого ебаки. Ода) – ОР РНБ. Тит. 2194

«Прости моя дней прежних радость!» (Старик) – ОР РНБ. НСРК.1929.737 / 1943.67

«Прости, моя дней прежних радость…» (Ода прошедшей молодости) – ОР РНБ. 1929.763

«Прохожего застигла ночь…» (Проезжий и сонная девица) – ОР РНБ. 1929.763

«Прохожего застигла ночь…» (Прохожий и сонная девка) – ОР РНБ. 014

«Прохожего застигла ночь…» (Притча Прохожий) – ИРЛИ

«Прохожего застигла ночь…» Прохожий и сонная девка – Соч. господина Баркова. М., 1992

«Прости мою вину почтенная пизда…» (Эпистола отхуя к пизде) – ИРЛИ

«Прости мою вину почтенная пизда…» (Эпистола отхуя к пизде) – ОР РНБ. Тит. 2194

«Раз зимою просидела» (Муфта) – ОР РНБ. НСРК.1929.733

«Раз спорился мужик с подобным мужиком…» – ОР РНБ. Тит. 4701

«Разговор жополюба слюбопиздом (пиздолюбом) – ИРЛИ

«Разъеб их мать порнаских блядок…» (Ода Приапу) – ОР РНБ. НСРК.1929.737 / 1943.67

«Разъеб я бляди, вас, парнасски…» (Ода ебле) – ИРЛИ

«Рай поедем мы с тобой…» (Песня) – ОР РНБ. НСРК.1929.737 / 1943.67

«Рассорился холоп с крестьянским батраком…» (Ссора батрака с холопом) – ОР РНБ. НСРК.1929.737 / 1943.67

«Рассорился холоп с крестьянским батраком…» – ИРЛИ

«Расспорился мужик с подобным мужиком…» (Спор) – ОР РНБ. 1929.763

«Расспорился мужик с подобным мужиком…» – ОР РНБ. 014

«Расспорился мужик с подобным мужиком…» Спор – Соч. господина Баркова. М., 1992

Рецепты – Соч. господина Баркова. М., 1992

Рецепты 2 – ОР РНБ. НСРК.1929.737 / 1943.67

Рецепты 2 – ОР РНБ. 014

Рецепты – ИРЛИ

«Румяной зарею» (Вишня) – ОР РНБ. НСРК.1929.739

«Румяной зарею…» (Вишня) – ОР РНБ. НСРК.1929.733

Русские в Риме. Беседа ночная, или Подражание драме Россы в Архипелаге – ОР РНБ. Тит. 4701

Русские похабные пословицы (280 штук) – ОР РНБ. НСРК.1929.739

«С другом я вечер лежала» (Утешение) – ОР РНБ. НСРК.1929.739

«С иудами у хуя великий был раздор…» (Справедливой словесной суд) – ОР РНБ. Сочинения Олсуфьева]. Без шифра

«С иудами у хуя великий был раздор…» (Справедливый суд) – ОР РНБ. 014

«С мудаии у хуя великий был раздор…» (Суд у хуя с иудаии) – ОР РНБ. 1929.763

«С иудаии у хуя великий был раздор…» (Притча) – ИРЛИ

«С иудаии у хуя великий был раздор…» (Суд у хуя с иудаии)[Басня] – И. С. Барков. Собр. соч. Петрозаводск, 1992

«С иудаии у хуя великий был спор…» (Ода Справедливый суд хуя с пиздаии) – ОР РНБ. НСРК.1929.737 / 1943.67

«С иудаии у хуя великой был раздор…» Суд у хуя с иудаии – Соч. господина Баркова. (А., 1992

«С плотины как вода, слез горьких токи лейтесь…» На отъезд в деревню Ванюшки Данилыча – Соч. господина Баркова. М., 1992

«С порогов как вода, опоз горних токи лейтесь…» (Елегия на отъезд его в деревню; В тексте озаглавлен: Елегия на отъезд Ванюшки Данильича в деревню) – ОР РНБ.[Сочинения Олсуфье-ва]. Без шифра

«С порогов, как вода, слез горных токи лейтесь…» (На отъезд в деревню Ванюшки Данилыча) – ОР РНБ. 014

«С порогов, как вода, слез горьких токи лейтесь…» (Елегия на отъезд Ивана Даниловича в деревню) – ОР РНБ. НСРК.1929.737 / 1943.67

«С порогов, как вода, слез горьких токи лейтесь…» (Элегия на наиерение Ивана Данилыча ехать в деревню) – ОР РНБ. Тит. 2194

«С рублей пришел воскрытия…» (Песня) – ОР РНБ. НСРК.1929.737 / 1943.67

«Сафрон как черт лицои и к дьявольский усаи…» (Сафрон) – ОР РНБ. Тит. 4701

«Сафрон как чорт лицом, и к дьявольским усам…» Сафрон – Соч. господина Баркова. (А., 1992

«Светит месяц на кладбище…» (Баллада) – OP РНБ. НСРК.1929.733

«Сгодняшнюю ночь, сию дражайшую ночь…» (Господом почтенным трактирообитателям. Почтеннейшее приношенье) – OP PHB. Тит. 2194

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки