Читаем Большой словарь мата. Том 1 полностью

Получай хуй за работу. (Словарь Еблем.-энцикл. 1865); Хуй получить – ничего не получить, («Вместо денег хуй получил»). (Ильясов); Получить / заработать… хуем по затылку / по лбу неценз, против ожиданий не получить ничего, кроме отрицательных эмоций и / или физического ущерба… можно рассматривать как модификацию выражения хересу бутылку или хуем по затылку… (Буй); Хересу бутылку или хуем по затылку неценз, (сентенция, указывающая на наличие двух взаимоисключающих вариантов развития ситуации, независимых от говорящего, один из которых для него приемлем, а другой – нет… – Теперь уж ничего не поделаешь. Как повезет – или хересу бутылку, или хуем по затылку… (Буй);

4.0.0.1. Затрачивая большие усилия и много времени для осуществления какой-л. деятельности с целью получения взамен ценностей, вопреки ожиданию получить недостаточное или меньшее, нежели ожидалось, количество материальных ценностей, при том, что эта деятельность приводит человека в состояние сильной усталости, но, как правило, необходима ему, чтобы получать взамен ценности, необходимые ему для поддержания жизни.

Слева молот, справа серп – / Это наш советский герб. / Хочешь – жни, а хочешь – куй, / Все равно получишь хуй. (Русские озорные частушки 44); Слева молот, справа серп – / Это наш советский герб. / Хочешь жни, а хочешь куй, – / Все равно получишь хуй. (Ильясов);

– Справ.-библиогр.:

Получить / иметь хуй неценз, не получить / не иметь даже минимального количества оттого, что ожидалось; не получить / не иметь совсем ничего… Работаешь, работаешь, а имеешь хуй… (Буй); Хоть работай, хоть сачкуй, – все равно получишьхуй. Фраза была особенно характерна для застойного периода, когда в производстве существовала уравниловка, отбивающая у работников всякое желание трудиться эффективно. (Кузьмiч); Хочешь пой, а хочешь куй, – все равно получишь хуй. Безрадостная констатация факта, что, как бы ты ни старался или, наоборот, будешь лениться, – вознаграждение за труд будет более чем скромным. (Кузьмiч);

5.0.0.0. Совершив отрицательный поступок, оказаться в неприятной ситуации.

Выебнулся – получи хуй за щеку и медаль во всю жопу. (Фольк); Куда ты лезешь, в жопу ебаный вампир, / В войну холодную ввергая целый мир? / Везешь ракеты средней дальности в Европу, / За что наверняка получишь хуй ты в жопу! (Дробицкий. Цит. по: Раскин 352); Пахал теще огород– / Думал, даст бутылку. / Не дала и получила / Хуем по затылку! (Заветные частушки 1, 297);

б.0.0.0.[Совершив какие-л. преднамеренные действия, получить ожидаемый положительный результат].

Так ничего хорошего у тебя не получится. Как говорится, хочешь хуй получить в сраку – не верти жопой. И1;

(получить) хуй по всей морде[у кого], [кому]. Затрачивая большие усилия и много времени для осуществления какой-л. деятельности с целью получения взамен ценностей, ничего не получить вопреки ожиданию, при том, что эта деятельность приводит человека в состояние сильной усталости, но, как правило, необходима ему, чтобы получать взамен ценности, необходимые ему для поддержания жизни

Я проработал полтора месяца на испытательном сроке, пахал как Сивка-Бурка, а они мне через два месяца – хуй по всей морде. И1; Хуй по всей морде пока я получил. А должны они мне три штуки. И7;


помахать хуем. См. махать хуем.


понимать: хуй поймешь.

1.0.0.0. Неизвестно кто.

…Если б я был музыкант, может, и оказывало бы влияние, а поскольку я хуй поймешь, то и не оказывает… (Интервью с Машинным);

1.0.1.0. Неизвестно что.

Что это? Да это и есть тот самый знаменитый «хуй поймешь». И1;

2.0.0.0. Не знать.

А я хуй поймешь, что у него на уме. И5;


попадать[попадаться] на хуй (к кому).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки