Читаем Большой словарь мата. Том 1 полностью

1.0.0.0. Предполагая доставить себе и / или партнеру приятные ощущения, совершить сексуальный контакт посредством различных движений тела, заключающийся в многократных соприкосновениях с какими-л. полостями или с частями поверхности тела партнера различных наружных частей тела данного мужчины и прежде всего части тела цилиндроподобной формы с конусоподобным окончанием, расположенной посередине передней поверхности тела и находящейся в выпрямленном, увеличенном в объеме и отверделом состоянии.

Ты услышь мое моленье, / Жопы радостный пердеж, / И, надеюсь, беспременно / Ко мне на хуй попадешь! / Перед тобой, друг одинокий. (Еблем.-скабрез. альм. 35); [Адаму ж дьявол крикнул: «Суй!»– / Пизда попалася на хуй. (Стихи не для дам 259]);

1.0.1.0. Быть вынужденным совершить сексуальный контакт против своего желания в результате физического воздействия со стороны партнера.

[Ужасна им была / Монашеская власть, / Боятся, чтоб опять / К ним на хуй не попасть!.. (Старина]);

2.0.0.0. Становиться материально зависимым от кого-л.

[Попадешь к нему на хуй, потом не расплатишься. И3б];


попасть как хуй в рукомойник.

С оттенк. дисфм. Соотн. с выр. попасть как кур во щи. Оказаться в неприятной ситуации.

– Справ.-библиогр.:

Попасть как хуй в рукомойник (первоначально: очутиться в неожиданной, невообразимой ситуации; теперь – быть в трудном положении вообще). (Ильясов);


попирать хуем.

Предполагая доставить себе и / или партнеру приятные ощущения, совершить сексуальный контакт посредством различных движений тела, заключающийся в многократных соприкосновениях с какими-л. полостями или с частями поверхности тела партнера различных наружных частей тела данного мужчины и прежде всего части тела цилиндроподобной формы с конусоподобным окончанием, расположенной посередине передней поверхности тела и находящейся в выпрямленном, увеличенном в объеме и отверделом состоянии.

– Справ.-библиогр.:

Попирать хуем… (кого-либо) неценз, авт. совершать половой акт с кем-либо, выступая в качестве активного партнера… (Буй);


поправлять хуй. Только повел.[Приводить себя в порядок].

[Хуй поправь! – да сделай морду попроще. И78];

порасти: чтоб (кто), (что) поросло[заросло] хуями (у кого).

Со знач. проклятия, пожелания неприятных событий.

Чтоб ты хуями оброс. И5; Схоронили чтоб тебя / Во помойной яме, / И могила вся твоя / Поросла б хуями. (Эпитафия);

– Не послушал, болван, умных людей – сиди теперь в тюряге… – Козел, чтоб у тебя могила хуями заросла! Гадом буду, достану, когда выйду!! (Буй);

– Справ.-библиогр.:

Чтоб твоя могила хуями заросла. (Фле-гон); Чтоб(ы) могила хуями заросла (у кого-либо) неценз: пожелание максимума неприятностей кому-либо, источником которых должно быть значительное понижение социального статуса и полное забвение… (Буй); Чтоб твоя (его, ваша и пр.) могила хуями заросла! (Мокиенко);


порасти[обрасти, зарасти] хуями[диким хуем].

1.0.0.0. что. Употр. для выражения равнодушия к чему-л. Утратив свою значимость, быть забытым.

Это все уже давно хуями поросло. И80;

А порасти оно диким хуем. (Cnigae);

2.0.0.0. Будучи недовольным чьим-л. поведением, испытывать неприятное чувство гнева и быть готовым совершить против данного лица какие-л. действия, неприятные и опасные для него.

Не надо хуями обрастать, ну, разосретесь, а хули толку. Напрашивается – «ебаться хочется как волку». Вот такая хуйня. И28; …Сразу, как только вдвоём обросли друг на друга хуями / Ёбырь народов Атрид с Ахиллесом опиздрохуенным. (Илиада);


порезать: (чтоб[пусть], [пускай]) (мне[мой]) хуй на пятаки порезали (порежут, разрежут); [руби мой хуй на пятаки].

Со знач. клятвы; заверения в правдивости.

Да чтоб мой хуй на пятаки порезали! «на пятаки порубили!» (Ильясов); Да пусть мне хуй на пятаки порежут, если вру! И80; А в страстной божбе «Руби мой хуй на пятаки!» мне слышится что-то шекспировское. (Фрид 250); Впрочем, все клялись и продолжают клясться: «Пусть мне хуй на пятаки разрежут!» (Щуплов);

– Справ.-библиогр.:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки