USAGE:
Сущ. ache редко употр. самостоятельно. Оно обычно является частью сложного слова и, как правило, употр. в сочетаниях: I have toothache (earache, stomachache, backache) у меня болит зуб (ухо, живот, спина). В этих сочетаниях сущ. с компонентом ache употр. без артикля, за исключением сочетания to have a headache.
CHOICE OF WORDS:
(1). Русскому слову боль во всех остальных случаях, кроме вышеперечисленных, соответствует англ. сущ. pain или прил. painful, которые обозначают физическое или психическое страдание или болезненное ощущение в какой-л. части тела: to have a sharp (dull) pain in one's arm (one's leg, one's side) почувствовать острую (тупую) боль в руке (ноге, боку); I have pain in the back или my back is still painful у меня все еще болит спина/сохраняются боли в спине; my legs are stiff but not painful у меня затекли ноги, но боли нет.
(2.)
see illache
[eik] II. v 1. болеть, испытывать боль; one's fingers (legs) ache пальцы (ноги) болят; one's head (body) aches болит голова (все тело)*** My ear (stomach, tooth) aches. У меня болит ухо (живот, зуб). It made my head ache. У меня от этого разболелась голова. He ached all over. У него все болело.
2. сострадать, переживать о чем-л.
*** My heart aches at the sight of him/it makes my heart ache to see him. Когда я вижу его, у меня сердце разрывается/у меня душа болит.
CHOICE OF WORDS:
Русскому гл. болеть/болит соответствуют англ. гл. to ache и to hurt. Гл. to ache употр. для обозначения длительной тупой, главным образом, физической боли, гл. to hurt указывает на боль, вызванную какой-л. внешней или внутренней причиной, не конкретизируя ее характера: my eyes hurt when I look at a bright light у меня болят глаза, когда я смотрю/мне больно смотреть на яркий свет, ср. my eyes ache all the time, I probably need stronger glasses у меня все время болят глаза, вероятно, мне нужны более сильные очки; let my hand go, you are hurting me отпусти мою руку, ты мне делаешь больно; don't touch here, it hurts не трогай, мне больно.achieve
[э'Щ:у] v достигать, достигнуть, добиваться; to achieve success (recognition, results) достигать успеха (признания, результатов); to achieve one's aim добиться цели*** They'll never achieve anything. Они никогда ничего не добьются. He has achieved much. Он многого добился. There are many who will work hard to achieve these goals. Многие приложат все усилия, чтобы достичь этой цели.
CHOICE OF WORDS:
(1.) Русский гл. достигать соответствует англ. to achieve тк. в сочетании с абстрактными сущ.: to achieve good results (one's aims, success) достигнуть хороших результатов (своих целей, успеха). В пространственном значении гл. достигать (какого-л. места), дотянуться до, доходить до соответствует англ. гл. to reach.(2.)
see reach IIacquaint
[a'kweint] v знакомить, познакомить, ознакомить; to acquaint oneself with one's duties (with the information) ознакомиться со своими обязанностями (с информацией, с ситуацией); to acquaint smb with a theory (with new facts, with new methods) знакомить/ознакомить кого-л. с теорией (с новыми фактами, с новыми методами); to be acquainted with smb быть знакомым с кем-л.; to get acquainted with smb познакомиться с кем-л.*** The lawyer acquainted herself with the facts of the case. Адвокат ознакомилась с фактами по этому делу.