Чтоб те успели уберечь свой струг,
И над волнами изгибают спины, —
Иной всплывал, лопатки выставляя,
И, молнии быстрей, скрывался вдруг.
Торчат лягушки рыльцем из воды,
Брюшко и лапки ниже укрывая, —
Но, увидав, что Борода крадётся,
Ныряли в кипь, спасаясь от беды.
Заждался; так одна лягушка, всплыв,
Нырнёт назад, другая остаётся.
Багром за космы, слипшиеся туго,
Втащил его, как выдру, на обрыв.
С тех пор, как их избрали, я в пути
Следил, как бесы кликали друг друга.
Наперебой проклятые кричали, —
Так, чтоб ему и шкуры не найти!"
Узнать, кто этот жалкий лиходей,
Которого враги к рукам прибрали?"
И тот сказал, в ответ на обращенье:
"Я был наваррец.[287]
Матерью моейЗатем что мой отец был дрянь и голь,
Себя сгубивший и своё именье.
Тебальд[288]
; я взятки брал, достигнув власти,И вот плачусь, окунут в эту смоль".
Торчали бивни, как у кабана,
Одним из них стал рвать его на части.
Но Борода, обвив его руками,
Сказал: «Оставьте, помощь не нужна».
"Ты, если хочешь, побеседуй с ним,
Пока его не разнесли баграми".
Не знаешь ли каких-нибудь латинян[289]
,В смоле?" И тот: "Сейчас я был с одним
Мне крюк и коготь был бы нипочём,
Будь я, как он, опять в смолу заклинен".
Сказал, рванул ему багром предплечье
И выхватил клок мяса целиком.
Пониже в ноги; но грозою глаз
Десятник их пресёк противоречье.
А тот смотрел, как плоть его разрыта;
И спутник мой спросил его тотчас:
Когда, на горе, ты остался тут?"
И он ответил: "Это брат Гомита,
Схватив злодеев своего владыки,
Он сделал так, что те хвалу поют.
Как говорит; корысти не тая,
Мздоимец был не малый, но великий.[291]
Тот — логодорец;[292]
вечно каждый хвалитБылые дни сардинского житья.
Я продолжал бы, да того гляди —
Он мне крюком всю спину измочалит".
Стал Забияка, изготовясь к бою,
Сказал: «Ты, злая птица, отойди!»
Так оробевший речь повёл опять, —
Тосканцев и ломбардцев, — я устрою.
Чтоб нашим знать, что их никто не ранит;
А я, один тут сидя, вам достать
Чуть свистну, — как у нас заведено,
Лишь только кто-нибудь наружу глянет".
Мотая головой, сказал: "Вот штуку
Ловкач затеял, чтоб нырнуть на дно!"
Ему ответил: "Подлинно ловкач,
Когда своим же отягчаю муку!"
Сказал, не в лад другим: "Скакнёшь в пучину, —
Тебе вдогонку я пущусь не вскачь,
Мы спустимся с бугра и станем там;
Посмотрим, нашу ль проведёшь дружину!"
В ту сторону все повернули шеи,
И первым тот, кто больше был упрям.[293]
Упёрся в землю пятками и вмиг
Сигнул и ускользнул от их затеи.
Всех больше злился главный заправило;[294]
Он прыгнул, крикнув: «Я тебя настиг!»
Поспеть за страхом; тот ко дну пошёл,
И, вскинув грудь, бес кверху взмыл уныло.
Чтобы в воде от сокола укрыться,
А тот летит обратно, хмур и зол.
Летел вослед, желая всей душой,
Чтоб плут исчез и повод был схватиться.
Он на собрата тотчас двинул ногти,
И дьяволы сцепились над смолой.
Был ястреб-перемыт, и их тела
Вмиг очутились в раскалённом дёгте.
Но вызволиться было невозможно,
Настолько прочно влипли их крыла.
Велел, чтоб четверо, забрав багры,
Перелетели ров; все безотложно
Они к увязшим протянули крючья,
А те уже спеклись внутри коры;
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Мы шли путём, неведомым для нас,
Друг другу вслед, как братья минориты.[295]
Я баснь Эзопа вспомнил поневоле,