Читаем Божественная комедия полностью

      Органных труб, всё то, что предстоит

      Тебе во времени, мне входит в зренье.


46 Как покидал Афины Ипполит,

      Злой мачехой гонимый в гневе яром,[1488]

      Так и тебе Флоренция велит.[1489]


49 Того хотят, о том хлопочут с жаром

      И нужного достигнут без труда

      Там, где Христос вседневным стал товаром.[1490]


52 Вину молва возложит, как всегда,

      На тех, кто пострадал; но злодеянья

      Изобличатся правдой в час суда.


55 Ты бросишь все, к чему твои желанья

      Стремились нежно; эту язву нам

      Всего быстрей наносит лук изгнанья.


58 Ты будешь знать, как горестен устам

      Чужой ломоть, как трудно на чужбине

      Сходить и восходить по ступеня́м.


61 Но худшим гнётом для тебя отныне

      Общенье будет глупых и дурных,

      Поверженных с тобою в той долине.


64 Безумство, злость, неблагодарность их

      Ты сам познаешь;[1491] но виски при этом

      Не у тебя зардеют,[1492] а у них.


67 Об их скотстве объявят перед светом

      Поступки их; и будет честь тебе,

      Что ты остался сам себе клевретом.


70 Твой первый дом в скитальческой судьбе

      Тебе создаст Ломбардец знаменитый,[1493]

      С орлом святым над лестницей в гербе.


73 Тебя укроет сень такой защиты,

      Что будут просьба и ответ у вас

      В порядке необычном перевиты.


76 С ним будет тот,[1494] кто принял в первый час

      Такую мощь от этого светила,[1495]

      Что блеском дел прославится не раз.


79 Его толпа ещё не отличила

      По юности, и небо вечный свод

      Вокруг него лишь девять лет кружило;


82 Но раньше, чем Гасконец проведёт

      Высокого Арриго,[1496] безразличье

      К богатствам и к невзгодам в нём сверкнёт.


85 Так громко щедрое его величье

      Прославится, что даже у врагов

      Оно развяжет их косноязычье.


88 Отдайся смело под его покров;

      Через него судьба преобразится

      Для многих богачей и бедняков.


91 В твоём уме о нём да впечатлится,

      Но ты молчи…" — и тут он мне открыл

      Невероятное для очевидца.


94 Затем добавил: "Сын, я пояснил

      То, что тебе сказали; козни эти

      Круговорот недальний затаил.


97 Но не завидуй тем, кто ставил сети:

      Давно отмщённой будет их вина,

      А ты, как прежде, будешь жить на свете".


100 Когда я понял, что завершена

       Речь праведной души и что основа,

       Которую я подал, заткана,


103 Я произнёс, как тот, кто от другого

       Совета ждёт, наставника ценя,

       В желаньях, в мыслях и в любви прямого:


106 "Я вижу, мой отец, как на меня

       Несётся время, чтоб я в прах свалился,

       Раз я пойду, себя не охраня.


109 Пора, чтоб я вперёд вооружился,

       Дабы, расставшись с краем, всех милей,

       Я и других чрез песни не лишился.


112 В безмерно горьком мире, и, поздней,

       Вдоль круч, с которых я, из рощ услады,

       Взнесён очами госпожи моей,


115 И в небе, от лампады до лампады,

       Я многое узнал, чего вкусить.

       Не все, меня услышав, будут рады;


118 А если с правдой побоюсь дружить,

       То средь людей, которые бы звали

       Наш век старинным, вряд ли буду жить".


121 Свет, чьи лучи улыбку облекали

       Мной найденного клада, засверкал,

       Как отблеск солнца в золотом зерцале,


124 И молвил так: "Кто совесть запятнал

       Своей или чужой постыдной славой,

       Тот слов твоих почувствует ужал.


127 И всё-таки, без всякой лжи лукавой,

       Всё, что ты видел, объяви сполна,

       И пусть скребётся, если кто лишавый!


130 Пусть речь твоя покажется дурна

       На первый вкус и ляжет горьким гнётом, —

       Усвоясь, жизнь оздоровит она.


133 Твой крик пройдёт, как ветер по высотам,

       Клоня сильней большие дерева;

       И это будет для тебя почётом.


136 Тебе явили в царстве торжества,

       И на горе, и в пропасти томленья

       Лишь души тех, о ком живёт молва, —


139 Затем что ум не чует утоленья

       И плохо верит, если перед ним

       Пример, чей корень скрыт во тьме забвенья,


142 Иль если довод не воочью зрим".

ПЕСНЬ ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Пятое небо — Марс (окончание). — Шестое небо — Юпитер. — Справедливые


1 Замкнулось вновь блаженное зерцало

     В безмолвной думе, а моя жила

     Во мне и горечь сладостью смягчала;


4 И женщина, что ввысь меня вела,

     Сказала: "Думай о другом; не я ли

     Вблизи того, кто оградит от зла?"


7 Я взгляд возвёл к той, чьи уста звучали

     Так ласково; как нежен был в тот миг

     Священный взор, — молчат мои скрижали.


10 Бессилен здесь не только мой язык:

      Чтоб память совершила возвращенье

      В тот мир, ей высший нужен проводник.


13 Одно могу сказать про то мгновенье, —

      Что я, взирая на неё, вкушал

      От всех иных страстей освобожденье,


16 Пока на Беатриче упадал

      Луч Вечной Радости и, в ней сияя,

      Меня вторичным светом утолял.


19 "Оборотись и слушай, — побеждая

      Меня улыбкой, молвила она. —

      В моих глазах — не вся отрада Рая".


22 Как здесь в обличьях иногда видна

      Бывает сила чувства, столь большого,

      Что вся душа ему подчинена,


25 Так я в пыланье светоча святого

      Познал, к нему глазами обращён,

      Что он ещё сказать мне хочет слово.


28 "На пятом из порогов,[1497] — начал он, —

      Ствола, который, черпля жизнь в вершине,

      Всегда — в плодах и листьем осенён,


31 Ликуют духи, чьи в земной долине

      Столь громкой славой прогремели дни,

      Что муз обогащали бы доныне.


34 И ты на плечи крестные взгляни:

      Кого я назову — в их мгле чудесной

      Мелькнут, как в туче быстрые огни".


37 И видел я: зарница глубью крестной,

      Едва был назван Иисус[1498], прошла;

Перейти на страницу:

Все книги серии Божественная комедия

Похожие книги