Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Приданое невесты перевозили или в день венчания, или накануне, или же за несколько дней до него, изредка — уже после свадьбы.

Девушки заранее копили себе приданое: рукодельничали во время посиделок, выпаса скота и в другое удобное время. В Ландах, Гаскони, Верхних и Нижних Альпах, Бретани и других местах девушки из малоимущих семей собирали по соседям лен и коноплю для изготовления приданого; традиция предписывала относиться к ним доброжелательно и помогать им. К самодельным вещам прибавлялись всевозможные подарки.

Перед свадьбой устраивался публичный осмотр приданого, который назывался «осмотр свадебной корзины». Особенное значение этому показу придавали в буржуазных семьях.

В некоторых местах отправка приданого превращалась в красочное шествие. Вот, например, как оно совершалось в баскских землях (близки к ним и традиции Лангедока). На повозку, в которую впрягали пару волов, покрытых белой попоной, были погружены мебель, всевозможная домашняя утварь, веник, обязательно прялка с веретеном, а также стул для того, чтобы сидеть во время богослужения в церкви. За повозкой гнали баранов, рога которых были обвязаны лентами и выкрашены в два цвета: рога тех, которых подарил крестный отец, красили в голубой цвет, а подаренных родителями — в красный. Юноши в беретах с кокардами держали палки, обвитые лентами. Девушки несли корзины с курами, бутылками вина, сладостями. Жители каждого дома селения останавливали кортеж и угощали путников.{695}

Для Гаскони характерно было сопровождение обряда песенными диалогами. Суть обряда, совершавшегося в других местах, была одинакова и заключалась в перевозке доверху нагруженной повозки, угощении переезжающих односельчанами, преодолении благодаря выкупу преград при переезде через очередную деревню, сопровождение кортежа ружейными или пистолетными выстрелами, остановки у встречающихся на пути постоялых дворов. Этот обряд отмечен в Эльзасе, Брессе, Бретани, Дофине, Франш-Конте, Лотарингии, Нормандии, Вандее, Савойе и является одним из обрядов расставания. Отдельные вещи, например, ларь для хранения хлеба и сундук с одеждой становились объектом обрядовых действий: когда жених с группой молодых людей приходили в дом невесты за приданым, невеста с подружками выступала в защиту своего ларя. Завязывалась настоящая борьба двух партий. Партия жениха или отбирала ларь, или заключала перемирие и одаряла подруг невесты подарками. Во многих провинциях, по крайней мере в средние века, сундук (coffre или arche) был главной домашней принадлежностью. Со временем его сменил шкаф, который и в наши дни служит настоящим матримониальным символом в большей степени, чем кровать. В Бретани, например, благодаря такому его значению в ритуале свадьбы появился термин «день шкафа» для обозначения понятия «перевозка приданого».{696}

До конца XIX в. при перевозке почетное место на верху груженой повозки отводилось украшенным лентами прялке и веретену — символам не только преимущественно женской работы, но и благополучия в самом широком понимании, хорошего хозяйства, изобилия и плодородия. Иногда одна из женщин, мать невесты или жениха, крестная мать или подруга невесты, сидела на повозке среди мебели или возле возницы и сучила нить.{697}

Веретено как символ фигурирует и в другие моменты свадебного ритуала. Так, в Солони и на Корсике украшенное лентами веретено друзья жениха несли, размахивая им, во главе кортежа, направлявшегося в церковь. Иногда, вернувшись из церкви, его втыкали в землю перед домом молодоженов. А если невеста уже была беременна, то веретено втыкали в землю у обочины дороги по пути кортежа (так было принято, например, в Лимузене). Во многих областях новобрачной по возвращении из церкви у порога ее нового дома вручали украшенные лентами прялку с куделью и веретено.

Одним из народных обрядов, включенных в церковное венчание, являлось вручение родителями будущей жене веретена и кудели, которую она начинала прясть тут же в церкви. Кудель и веретено она уносила с собой и дома должна была спрясть всю кудель, а пряжу принести в дар к алтарю Богородицы. В Монтобане в день первого после свадьбы посещения церкви новобрачной вручали прялку с куделью и кусочек освященного хлеба.{698}

Подтверждением того, что прялка (la quenouille) — это символ женского начала, служат такие фигуральные выражения, как en quenouille (находиться в женских руках), tomber en quenouille (перейти по наследству в женские руки, попасть под башмак жены).

Описать во всех подробностях свадебные костюмы затруднительно из-за их разнообразия в различных местностях Франции, изменения моды на протяжении веков и разницы в манере одеваться между аристократами, буржуа, горожанами, зажиточными и бедными крестьянами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука