Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Как было уже сказано, воздерживались от заключения брака в мае, однако это правило не без исключений: на севере Франции, в Нормандии, свадьбы в мае не только не запрещались, но даже предпочитались. Равным образом могли и пренебречь традицией не жениться в рождественскую неделю или во время поста (это случалось, например, в Бретани). В каждой области были свои представления о «счастливых» и «несчастливых» для свадьбы днях. Чаще всего счастливым днем считался вторник, несчастливым — пятница. Не играли свадьбы в дни больших католических праздников и в даты, посвященные деве Марии.

Как правило, свадебное торжество проводили в первой половине или в середине дня. Вечером или ночью венчались вдовцы и вдовы. Когда-то, до конца средних веков, играли свадьбы в ночное время. В XIX в. брачные празднества ночью при свете факелов устраивали аристократы.{708}

При всем многообразии локальных и временных вариантов можно схематически составить общий сценарий свадебной обрядности. Главные моменты этого дня: оформление брака в мэрии или же в мэрии и потом в церкви; совершение обрядов разлучения невесты со своей семьей и родней и обрядов объединения ее с новой родней, т. е. социализированных обрядов, выполняемых двумя коллективами; осуществление обрядов и магических приемов, направленных на чадородие и благополучие новой семьи и окружающего ее общества.

В день свадьбы жених и его свита — группа парней во главе с «почетным юношей», — распевая песни и стреляя в воздух, являлись к дому невесты. Тут их ждало первое препятствие: пришедших не впускали в дом, прятали от них невесту, подменяли ее другими женщинами, всячески старались оттянуть момент ее разлучения с семьей. Порою разворачивалось подлинное театрализованное действие, где каждый участник исполнял заранее известную роль.{709}

Из числа многих вариантов приведем один. В Бретани драматизированное действо сопровождалось песенным турниром: жених и группа сопровождавших его юношей стояли перед домом отца невесты и в особой песне просили их впустить. Из-за запертой двери от имени невесты им отвечали женщины: «Мой отец грустен, моя мать печальна, а я слишком благодарная дочь, чтобы открыть дверь в такой час». «Наша защита крепка», — предупреждали женщины и выдвигали свои условия: нужно спеть песню, которую они еще не знают и на которую не смогут ответить лучшей. Завязывалось долгое состязание. В итоге охранительницы соглашались выдать невесту в обмен на хороший подарок. Тогда звучала торжественная песня, в которой перечислялись традиционные свадебные дары — передник, ленты, кружева, булавки, крестик и другое «для пополнения свадебной корзины». После обещания каждого подарка следовал отказ, пока наконец домогающиеся не восклицали: «Откройте дверь, женушка, моя милая, это муженек пришел за вами». Только после этой песни жениха с его свитой впускали в дом.{710}

В ходе свадьбы происходили прятание невесты и обряд так называемой «ложной невесты». Когда жениха с его свитой, которые перед запертой дверью требовали «отдать им овечку», в конце концов впускали в дом, они повсюду искали невесту, а им выводили одну за другой переодетых девушек. Если жених не узнавал среди них своей суженой, он подвергался насмешкам.{711} Прятание невесты повторялось в некоторых местностях и по возвращении из церкви (например, в Верхней Савойе). Все присутствующие включались в игру с целью обмануть «почетного юношу», который ее охранял, и заставить его платить выкуп. Ритуал переходил в шутку, в развлечение.{712}

Невеста не должна была выказывать радость по случаю свадьбы, это считалось плохим тоном. Ей полагалось плакать, сопротивляться увозу из дома, прятаться от поезжан и т. д. (в прошлом она даже могла разорвать на себе платье).

Одевание невесты — это сложная процедура, требовавшая много времени и терпения. Наряжала ее, как правило, портниха (так как шить самой подвенечное платье считалось дурным предзнаменованием), а помогали ей подружки молодой.

Невеста считалась носительницей особой силы, способствующей чадородию и шире — всяческому благополучию. Девушки стремились приобщиться к этой силе: очень хорошим признаком для их будущего было уже само приглашение на свадьбу. Попасть в состав невестиной свиты, а тем более стать почетной подружкой — это значило наверняка вскорости выйти замуж. С этой же целью девушки старались прикоснуться к невесте, получить от нее в подарок булавки, которыми закреплялись различные детали ее костюма, а позже — во время пира и при раздевании — кусочки подвенечной вуали и чулочной подвязки.{713}

Наконец, наступал момент прощания с родными. Иногда молодые обнимались с родными, стоя на пороге дома, или же преклоняли колена на пороге, обратясь лицом к собравшимся гостям (так было, например, в Гаскони). Объятия девушки с покидаемыми родными означали ее духовную близость с ними (объятия — ритуальный знак единения: обнимались, когда приглашали родных и соседей на свадьбу; дарили им отличительные знаки; встречали прибывших на празднество).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука