Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Костюм жениха и невесты соответствовал традиционному праздничному наряду родной местности. В XVIII в. он был многокрасочным с преобладанием алого цвета. Для примера опишем костюм жителей Центрального массива. На невесте вишневое шерстяное платье, красный передник, белый наплечный платок, вышитый красным, белые или черные чулки, на туфлях черные банты. Жених носил красную куртку, белый или красный жилет с белым или же красным шейным платком, ботинки с серебряными пуговицами и черную шляпу. Особенно выделялся наряд бретонок благодаря комбинации ярких цветов с белым фартуком, отделанным кружевами или вышивкой, и причудливой кружевной наколкой на голове.

С первой половины XIX в. постепенно стал преобладать черный цвет (обязательным он считался на Корсике, в Руссильоне, Савойе, Пикардии, в долине Луары, в Эльзасе и Лотарингии). Черное платье дополнялось цветным передником, шалью, отделанной позументом, ярким пояском. Мужчины надевали черный суконный костюм с цветным жилетом. К концу века жилет был черным или белым, шляпу с широкими полями сменил котелок.

Благодаря комбинации цветов свадебный кортеж в сельской местности был очень красочным. Постепенно, примерно с середины XIX в., это многоцветье сменилось сочетанием белого и черного. Белое одеяние невесты дополнялось вуалью и венком из флёрдоранжа. С 1920-х годов белый наряд даже в самых отдаленных уголках уступил место городскому костюму в соответствии с модой времени.

К свадьбе полагалось готовить новый костюм. Однако случалось, что невесты надевали извлеченные из семейных сундуков платья своих бабушек — для поддержания местных традиций. Бедняки вынуждены были одалживать наряды. Подвенечные костюмы в дальнейшем служили выходными, а зачастую и погребальными.{699}

Особую сложную семантику явно сексуального характера имели четыре предмета невестиного костюма: фартук, пояс, чулочная подвязка и туфли. Овладение этими предметами ассоциировалось с правом обладания женщиной.

Передник в символике одежды занимает особое место. Он — деталь повседневной, праздничной, церемониальной одежды, символ любой женской работы и в то же время символ целомудрия (замужние женщины, завязывая фартук, прятали концы его под нагрудником, а девушки делали узел поверх него). Женщину без передника народные пословицы характеризуют как лентяйку, плохую хозяйку, кокетку, потаскуху — пословицы не различают нюансов.{700} Фартук особенно часто фигурировал в языке жестов в период ухаживания. Например, в Анжу и Пикардии молодой человек во время беседы, улучив момент, старался тихонько развязать тесемки. Если парень нравился девушке, она не поправляла их, оставляла спускающимися, в противном случае торопилась завязать узелок снова. Во время одевания невесты в Бретани, Гаскони и Пиренеях парни из свиты жениха и подружки невесты устраивали шуточную потасовку, пытаясь завладеть фартуком невесты.

Следует отметить один из обрядов, несомненно древний, засвидетельствованный этнографами в разных областях Франции и вошедший составным элементом в церковное венчание. Подойдя к алтарю, будущие супруги преклоняют колена, и невеста расстилает подол своего платья или передник так, чтобы ее будущий муж встал на него коленом. Авторы специальных работ предлагают различные объяснения этому действию: оно якобы служит символом превосходства мужа и предупредительной почтительности к нему жены; муж показывает свое право обладать женой — только для него она должна снимать передник; муж защищает ее достоинство.{701}

Пояс — один из самых традиционных подарков жениха. В последние столетия он, как правило, белый, а раньше был пестрым. Завязывание узла на поясе — магическое средство укрепления союза. Пояс — один из символов, протягивающих нить к последующим этапам жизненного цикла. Его бережно хранили и часто на нем подвешивали колыбель новорожденного младенца.{702} Как и все предметы-символы свадебного обряда, пояс имел много значений. Если снять его мог только будущий муж, то обряд надевания совершался разными близкими невесте лицами. Иногда или отец, или же крестный надевал пояс девушке при помолвке. Это воспринималось как знак невинности. Зачастую с разрешения будущего тестя его надевал на свою нареченную сам жених после помолвки (так было принято, например, в Бретани, в Берри) или же в день венчания.{703}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука