Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

На пороге молодых встречала мать жениха. Она благословляла их, а если сын вступал во владение хозяйством, подавала невестке на расшитой подушке ключи, а также еду и питье, которыми новобрачная делилась с женихом. Совместная трапеза символизировала их единство. Невесту опрыскивали водой из святого источника и вели к очагу. И в новом доме, куда ее жених на руках переносил через порог (по поверью, под порогом живут домашние духи, для которых невеста еще чужая), она трижды обходила очаг и приносила жертвы духам.{237}

В Вехсельгебит (Нижняя Австрия) был распространен такой обычай, связанный с вводом молодой в новый дом: браутфюрер и гости выбирали в лесу дерево и с шутками притаскивали его во двор. Дом тем временем запирали. Мужчины отпиливали у основания круг и через окно передавали его в дом. Браутфюрер должен был измерить диаметр круга и талию невесты. Так как выбирали достаточно толстый ствол, получалась и соответствующая толщина талии. Проведя обмер, удовлетворенно объявляли, что колыбель, изготовленная из ствола дерева, вполне вместит близнецов. Этот обычай, известный также в Бургенланде и Восточной Штирии, Л. Шмидт связывает с масленичным обычаем Blochziehen («тянуть бревно»).{238} В некоторых районах Штирии дерево из леса парни доставляли на второй день свадьбы, они украшали его цветами и лентами и ставили или перед виртхаузом, где справляли свадьбу, или блокировали им окна дома молодых. После этого гостей в доме угощала уже новая хозяйка. В виртхаузе веселье продолжалось, уже за счет гостей, часто до утра. В некоторых местах свадьба длилась в течение трех дней.

Ложась спать, новобрачная старалась положить свое белье поверх одежды мужа — по поверью, в таком случае она будет верховодить в доме.{239} В прошлом был широко распространен обычай Morgengabe («утренний дар») — одаривания жены мужем после первой брачной ночи. Иногда этот обычай имел место после рождения первенца.{240}

В ряде местностей Австрии праздновали еще «послесвадебье» (Nachhochzeit), хотя уже в конце XIX в. в Тироле и Форарльберге новобрачные нередко прямо из церкви отправлялись в свадебное путешествие, обычно к ближним местам паломничества. В наши дни свадебные путешествия новобрачных стали явлением, широко распространенным в Австрии: зажиточные люди отправляются в путешествия в южные страны и на модные курорты, более бедные совершают короткие путешествия, так что послесвадебные обычаи стали отмирать.{241}

Вместе с тем в некоторых местностях они еще сохранились. Так, в селениях западной части гор Хаусрук (Верхняя Австрия) переодетые в женское платье парни и мальчики с двумя мужчинами, которые женились в истекшем году последними и уже стали отцами, составляли шествие. Возглавляемые вожаком, они шли к дому новобрачных и опрыскивали их водой (зимой забрасывали снегом), на что новобрачные отвечали тем же. Потом ряженые доставали из своих заплечных корзин горшки и миски и бросали их в дверь, как и в польтерабенд. Другие ряженые штурмовали дом. Двое, женившихся последними, вносили в дом печенье в виде колыбели с младенцем. Затем следовало угощение, пение, танцы.{242}

В Випптале (Тироль) в первую ночь после возвращения молодых с места паломничества парни устраивали у них под окнами «кошачий концерт». Они гремели горшками, крышками и прочими «инструментами» и пели песню, известную под названием «Ленивая баба». После каждых двух строф раздавалась оглушительная «кошачья музыка». По содержанию песни и сопровождающей ее музыке можно было судить, является ли подобная «серенада» знаком уважения или наоборот. Однако любая пара новобрачных была бы оскорблена, если бы ее не почтили таким «концертом», ведь шумом, по поверью, отгоняли злых духов.{243}

Послесвадебье, как и свадьбу, справляли в виртхаузе. Австрийцы, как и немцы, отмечали также различные годовщины свадьбы, которые имели свои особенности в том или ином районе. Первую свадьбу называли зеленой, 20-ю годовщину — медной, 25-ю — серебряной, 50-ю — золотой, 60-ю — алмазной, 65-ю — железной, 70-ю — каменной или милостью божьей и 75-ю — коронной.{244}

Случалось, что серебряную или золотую свадьбу отмечали вместе с зеленой, когда женился сын или внук. Только теперь вместо лент и других предметов зеленого цвета пользовались золотистыми или серебристыми. Также устраивались состязания (Brautlauf), только на сей раз бежали пожилые мужчины. Иногда праздновали сразу три свадьбы: зеленую, серебряную и еще какую-нибудь (т. е. три поколения).

Традиционные народные свадебные обычаи то затухают, то вновь возрождаются, некоторые из них трансформируются, наполняются новым содержанием. В то же время возникают и новые обычаи. Так, в середине XX в. широко распространился в городах обычай сажать в день свадьбы деревья в общественных садах. В некоторых городах выросли целые «брачные рощи».{245} Предпринимаемые попытки установить административным путем тот или иной свадебный ритуал до сих пор успеха не имели.

<p>Н.Е. Руденский</p><p>Венгры</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука