Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

В области Сент-Польтнера (к западу от Вены) молодоженов при входе в дом, где происходил свадебный обед, встречала кухарка с помощницей. Они подавали новобрачным миску с просяной кашей (позже чаще с рисовой молочной), в которую было воткнуто много ложек. Этот обычай назывался «купля ложек для каши» (Breilöffelkaufen). Жениху и невесте следовало попробовать этими ложками кашу, а бидельману при этом пропеть соответствующий куплет. Затем невеста шла в кухню «солить капусту». На кухне кухарка подавала ей ложку с солью и говорила:

Jungfrau Braut,Lass Dir eine Lehre geben,Versalz das Kraut,Aber nicht dem Mann das Leben.Госпожа невеста,Позволь дать тебе совет,Посоли капусту,Но не насоли в жизни мужу.

И невеста сыпала соль в горшок, богатые же невесты в последней четверти XIX в. бросали в него пригоршнями серебряные монеты, расплачиваясь таким образом с кухаркой.{217}

В окрестностях Вены иногда кухарка подавала молодой миску с супом, а посаженая мать — солонку и новую ложку, и она должна была посолить суп. После этого новобрачная передавала ложку супругу, которому нужно было попробовать, хорошо ли суп посолен. Так как она обычно соль не экономила, то ему ничего другого не оставалось, как с радостным лицом уверять гостей, что суп посолен хорошо.{218}

Не последнее место в свадебной обрядности занимали танцы. В Метцництале перед обедом был крауттанц (Krauttanz, буквально «капустный танец»). После «соления капусты» невеста брала горсть соли и бросала музыкантам в лицо. Беда тому, кто не успеет зажмуриться, он уже не сможет играть на свадьбе. После этого музыканты играли штирийский танец. Когда крауттанц заканчивался, браутфюрер вел молодую к столу, где уже сидел новобрачный, и ставил ее справа от него. Таким образом он формально передавал невесту жениху.{219} В Нижней Австрии еще до обеда танцевали три почетных танца. Первый вальс танцевали новобрачные, второй — новобрачные и браутфюрер с подружками, третий — остальные гости. В других местах невеста (особенно в последнее время) танцевала почетные танцы со священником, судьей, врачом и другими почтенными жителями общины.

После этого начинался обед. Обычно накрывали три длинных стола: за одним сидели молодожены со своей свитой и ближайшие родственники, за вторым — женатые гости, а за третьим — холостые.{220} Обед открывал бидельман, произнося пожелания новобрачным счастья, здоровья, долгой жизни и т. д. Речи и песнопения хохцайтсладера и прочих участников свадьбы сопровождали все свадебное застолье. При этом в конце XIX — начале XX в. в Тироле, например, серьезные, возвышенные слова произносили на литературном языке (Hochdeutsch), а юмористические вещи — на наречии.{221} Обед обычно состоял из трех смен (каждая из пяти-шести блюд). Сначала подавали гороховый суп, куриную лапшу или какой-нибудь другой суп, свиное жаркое со всякими гарнирами (иногда молочного поросенка, при этом невеста получала поросячий хвостик, и это сопровождалось различными намеками фривольного содержания), говяжье мясо с подливкой из хрена и пр. Затем около полуночи подавали все вареное и в заключение еще раз жаркое с капустным салатом.

Наконец, на рассвете наступала третья смена; ее да и весь свадебный пир завершали кофе и крапфен (жареные в кипящем сале пшеничные пирожки с начинкой и без нее) и многочисленные другие мучные кондитерские изделия (торты, рулеты с маком и т. д.). По местностям блюда варьировались, но почти везде и всегда были пшенная каша (позже рисовая) как ритуальное блюдо, муссы, множество печеных изделий. Около каждого гостя стояла отдельная тарелка, на которую он складывал куски мяса, пирог и другое, т. е. все то, что он мог, уходя со свадьбы, унести с собой (Bescheidessen — буквально «дареная», «ответная еда»). Ведь гости сами оплачивали свадебный обед деньгами, превышавшими стоимость обеда, или каким-то подарком.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука