Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

В некоторых слоях общества, особенно в городах, в свадебный обед входили имеющие символическое значение рыбные блюда (рыбные икринки — символ плодородия), паштеты, печенья в виде спеленутых детей и пр. Много подавалось и вина, а кое-где и глинтвейн.{222} Во время обеда браутфюрер выбирал момент и подавал сигнал музыкантам играть приглашение невесты к танцу (Brautauffordern). При этом невеста-девственница должна была подняться на стол и шагнуть с помощью браутфюрера через него и лежащую на нем шляпу браутфюрера. Если она при этом опрокидывала стоящий на столе стакан с вином, это вызывало бурное веселье, ибо по приметам это предвещало скорые крестины. Девушки, утратившие невинность до свадьбы, должны были выходить из-за стола по лавкам. Л. Шмидт с обычаем «перепрыгивания» невесты через стол связывает и обычай передачи невест, принадлежавших к императорскому дому. Так, при выходе замуж Марии Антуанетты на Рейне на плоту был поставлен стол, по одну сторону которого австрийский браутфюрер держал за руку невесту, переодетую перед этим во французское платье. Французский браутфюрер стоял по другую сторону стола. Когда австрийский отпустил руку Марии Антуанетты, французский взял ее за руку и обвел вокруг стола. В горных альпийских районах, однако, этот обычай неизвестен.{223}

Почетный танец начинал браутфюрер, он танцевал с невестой, затем с подружками, посаженой матерью и остальными гостями. Невеста должна была протанцевать со всеми гостями мужского пола. Каждому из мужчин, даже тому, кому по возрасту трудно было кружиться, следовало пройти хотя бы один круг с невестой (по поверью, танец с невестой освобождал от болей в пояснице).

По старому обычаю в Нидер-Холлабрун (Нижняя Австрия) мужчины могли обнимать и целовать невесту, пока ее не передали жениху. В Вальзертале (Форарльберг) жених во время свадьбы играл второстепенную роль. Видимо, в прошлом танцы имели правовое значение, раз до передачи невесты жениху на нее имели право все мужчины. Почетные танцы длились обычно до восьми часов вечера, после чего все могли танцевать кто с кем хочет. В Каринтии, Южной и Восточной Штирии почетный танец невесты начинался в девятом часу вечера: под одну и ту же мелодию танцевали сначала браутфюрер с невестой, затем невеста и жених, затем жених с подружкой. Невеста и браутфюрер, посаженая мать и подружки во время почетных танцев находились в центре. Присутствовавшие женщины должны были протанцевать хоть один танец. Все это происходило в просторной комнате, на гумне или на специально устроенной площадке.{224}

В Филлахе (Каринтия) после почетных танцев новобрачных отводили в спальню, где они снимали, насколько позволяли приличия, часть одежды и при гостях ложились в брачную постель, потом тотчас поднимались, одевались в обычное воскресное платье и опять отправлялись танцевать и веселиться. Танцы, по мнению Ф. Кошира, символизируют прием невесты в новое сообщество, единение родни. В некоторых районах Каринтии перед тем, как начать почетный танец с невестой, браутфюрер трижды крестил пол шляпой или опрыскивал пол вином крестообразно. Далее, танцуя с посаженой матерью и подружками, он делал па в виде креста и трижды каждый раз крестил пол шляпой. Этот танец назывался «танец креста» (Kreuztanz).{225}

В Понгау (Зальцбург) во время танца невесты часто пели юмористические куплеты, содержащие намеки на те или иные события из прошлой жизни жениха и его родни. Иногда они были не очень приятные, но жених никоим образом не должен был проявлять неудовольствие. После каждой строфы (а их бывало очень много) новобрачным следовало протанцевать.{226}

В некоторых местностях во время обеда около полуночи (иногда это бывало уже во время свадебного шествия) появлялись ряженые молодые сельские парни. Их предводитель молча предъявлял жениху «паспорт», который давал им право на три танца, первый из которых они танцевали между собой, второй и третий — с партнершами, которых они выбирали из числа гостей, что вызывало оживление и шум. «Паспортом» служила длинная стихотворная речь браутфюрера, в которой так или иначе задевался каждый из гостей. Браутфюрер являлся и автором текста. Этот обычай полностью сохранился до наших дней в Нижней Австрии в Буклиген Вельт. После трех танцев ряженые удалялись или, переодевшись, появлялись вновь. Иногда они или приносили новобрачным много куколок (намек довольно ясный), или передавали невесте сшитую из лоскутов куколку «Wudil» — брачного оракула. Если невеста, «распеленав» пакетик, в гневе бросала куколку на пол, это предвещало новобрачному, что он будет у жены под каблуком.{227}

В конце обеда обычно собирали деньги, чтобы расплатиться за обед, а также вознаградить труд кухарки. Она появлялась заплаканная, жаловалась, что прожгла передник. Гости ее утешали и давали деньги. Во время этой церемонии каждый гость пел свой куплет, что могло продолжаться очень долго.{228}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука