Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Изучение брака и брачных обычаев входило в круг интересов венгерской этнографии с момента ее зарождения, т. е. с начала XIX в. Однако первая более или менее полная сводка накопленных данных, которой предшествовали публикации по отдельным местностям, появилась лишь в середине 1930-х годов с выходом в свет первого издания фундаментальной «Этнографии венгров».{246} В этом коллективном труде был и большой по объему раздел о брачных обычаях, написанный видными этнографами Жигмондом и Акошем Сендреи.{247} С тех пор подобного обобщающего труда не появлялось, хотя число работ, посвященных этой тематике, измеряется многими десятками. Большой цикл таких статей помещен в 5-томной «Венгерской этнографической энциклопедии», изданной в конце 1970-х — начале 1980-х годов.{248}

Во второй половине XIX — начале XX в. в венгерской крестьянской среде существовали как простые семьи, состоявшие из одной супружеской пары с несовершеннолетними детьми, так и сложные семьи, объединявшие несколько супружеских пар разных поколений с их потомством. В рассматриваемый период сложные семьи постепенно распадались под влиянием развития капитализма в сельском хозяйстве. Относительно устойчивы они были лишь в отдельных районах, особенно на севере Венгрии, в среде таких субэтнических групп, как палоци, матьо и др.

По традиционным нормам венгерского крестьянства вступление в брак считалось обязательным как для мужчин, так и для женщин. Только женатый мужчина мог быть полноправным членом сельского коллектива, церковной общины. Ранее подобные нормы бытовали не только в селах, но и в городах. Так, еще в XVIII в. статуты городов Дебрецена, Сомбатхея и Кашши (Кошице) предоставляли гражданские права, в частности право членства в цехах, лишь женатым лицам.{249} Долго оставаться холостяком или старой девой было позорно, причем не только для самих «неудачников», но и для их семей. Особенно тяжелым и унизительным было положение старой девы, которой часто считалась девушка, не вышедшая замуж до 19–20 лет. Во многих местностях ежегодно устраивались насмешливые церемонии, объектом которых становились девушки, достигшие брачного возраста, но не вышедшие замуж до конца свадебного сезона. Этот обычай назывался «издевательство над старыми девами». Иногда при этом насмешкам подвергались и неженатые парни.{250}

До конца XIX в. юноши обычно женились в 18–19 лет, девушек часто выдавали замуж уже в 14–15 лет. По крайней мере с этого возраста девушки считались «на выданье». В отдельных районах брак мог заключаться и еще раньше. Так, в 1860-е годы у венгров Трансильвании детей обычно в возрасте 8–9 лет отдавали в школу, куда они ходили в течение 2–3 лет. При этом иногда случалось, что девочку вызывали из школы домой, так как пришли ее сватать.{251} Однако, как правило, нормы обычного права запрещали вступление в брак в возрасте до 14 лет.

Позднее средний брачный возраст мужчин повысился в связи с введением в Венгрии всеобщей воинской повинности. После первой мировой войны большинство девушек в венгерских селах выходило замуж в возрасте от 20 до 24 лет, в то время как мужчины в большинстве своем женились в возрасте от 25 до 29 лет. Более ранние браки заключались обычно лишь по необходимости (добрачная беременность, смерть или болезнь родителей и т. д.). В качестве нормы ранние браки долго сохранялись только в среде относительно замкнутых венгерских локальных групп — секеев и жителей Калотасега в Трансильвании, палоцей и матьо на севере Венгрии, обитателей Шаркеза (запад страны).{252}

Интересен обычай «помолвки» подружившихся детей в возрасте 4–5 лет. Они вместе играли, дарили друг другу подарки (сласти, яблоки). При этом их часто, как взрослых, называли «влюбленными», а об их родителях говорили как о свойственниках, сватах. Отношение к таким «помолвкам» было различно в разных местностях. Если в селе Атань на севере Венгрии «детская помолвка» в дальнейшем обычно не принималась всерьез,{253} то в Кетхее (район озера Балатон), напротив, она часто завершалась браком по достижении соответствующего возраста.{254}

Юноши и девушки в венгерском селе имели широкие возможности общения при совместных работах, на тех или иных семейных церемониях, а также на танцах, посиделках и прочих традиционных молодежных увеселениях. Зимой компании холостых парней регулярно посещали дома, где жили девушки на выданье. Для таких посещений выделялись определенные дни недели (за исключением пятницы) — так называемые холостяцкие дни. Если молодой человек являлся в дом девушки в какой-либо другой день, то его обычно не выпроваживали, однако тайком клали ему в карман головку чеснока в знак нежелательности его прихода.{255}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука