Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Гость, не желавший танцевать сам, мог, положив на тарелку деньги, передать право на танец шаферу. После того как с невестой протанцевали все гости, наступала очередь жениха, который должен был положить на тарелку самую большую сумму. Затем сват собирал накопившиеся деньги и передавал их невесте. Иногда танец невесты устраивался не сразу после свадебного ужина, а лишь утром следующего дня. В таком случае его называли танцем молодой. Можно отметить, что танец невесты в отличие от многих других свадебных обрядов до сих пор не отошел в прошлое и даже распространился в городской среде.{320}

После танцев, около полуночи, начинался постельный обряд. Сначала шафер, держа в левой руке три зажженные свечи, в очередной раз произносил слова прощания невесты с родителями и подругами. Иногда и все гости брали в руки свечи и устраивали особый танец со свечами. В ходе танца шафер по одной задувал свои свечи. Погасив последнюю, он выводил невесту из дома. Гости в это время громко желали невесте плодовитости в браке, бросая ей вслед свои свечи.

Во дворе шафер передавал невесту «постельнице», которой могла быть одна из родственниц невесты или жена свата. Она покрывала невесте голову белым платком и вела на чердак, где для молодых готовилась брачная постель. Жених приходил туда в сопровождении шафера, который снимал с невесты ее венок, привязывал его к своему жезлу и возвращался с ним к гостям. Невеста должна была снять с жениха обувь. При этом он слегка стукал ее сапогом по лбу, говоря при этом: «Я твой господин». При постельном обряде совершались и карпогонические действия, например катание ребенка по брачной постели.{321}

Гости продолжали веселиться всю ночь, не прекращались танцы и игры. Утром после пробуждения молодых устраивался обряд «заплетания пучка», смысл которого состоял в приобщении молодой к сообществу замужних женщин. Церемония происходила в отдельной комнате, куда не допускались мужчины, за исключением мужа молодой. «Постельница» с помощью нескольких пожилых женщин укладывала волосы молодой в пучок и надевала на нее полагающийся замужней женщине головной убор (платок или чепец) и костюм. Обычай требовал от молодой женщины, чтобы она всячески этому сопротивлялась и плакала. Затем шафер, держа в руке зажженные свечи, выводил молодых к гостям, и невеста угощала всех сладкой водкой палинкой и коржиками. Отметим, что с начала нашего века обряд укладывания пучка обычно проводили еще вечером первого дня свадьбы, сразу после танца невесты.{322}

После «укладывания пучка» часто устраивались танцы вокруг большого костра, разложенного во дворе или же на деревенской площади. При этом молодая должна была несколько раз перепрыгнуть через огонь. Этот катартический по характеру обряд носил название «опаливание невесты».

Среди других обрядов, совершавшихся утром второго дня свадьбы, следует отметить «утреннее умывание». Молодая вместе с гостями шла к колодцу, умывала каждого из них, а затем вытирала и причесывала. Гости в качестве вознаграждения бросали монеты в ведро с водой.{323}

Тем временем многие из приглашенных уже расходились по домам. Тогда группа парней во главе с шаферами отправлялась в веселую прогулку по селу, традиционно называвшуюся «охота за курами». Молодые люди, переодетые в маскарадные костюмы, врывались в дома вернувшихся со свадьбы гостей и учиняли там всяческие шалости — привязывали спящих к кроватям, крали продукты из кладовой, хватали хозяйских кур и т. д. По обычаю хозяин дома обязан был приветливо встретить таких посетителей и угостить их. Цель этого своеобразного похода молодежи состояла в том, чтобы возвратить разошедшихся гостей в дом, где продолжалось свадебное торжество.

В течение первого дня свадьбы родители невесты вместе со своими гостями веселились у себя дома. На второй день все они торжественно, с музыкой направлялись в дом молодого мужа. У ворот пришедшие говорили, что ищут свою «улетевшую птичку». После долгих шутливых пререканий они наконец получали возможность увидеть молодую и передать ей свои подарки. Вслед за этим подавалось угощение, устраивались танцы. Гости приносили с собой огромный свадебный калач, который делился между всеми присутствовавшими.

С начала нашего века продолжительность свадеб все чаще сокращалась до одного дня. В таких случаях родители и гости невесты приходили в дом жениха уже вечером.{324}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука