Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Нередко пиршество в честь помолвки и заключения договора о брачном контракте происходило в доме невесты на средства родителей парня и девушки. После второго оглашения о помолвке жениха и его друзей угощала в своем доме невеста; устраивался вечер с танцами, стрельбой, играми. В Базеле, Шаффхаузене, Гларусе и Ваадте родственники невесты и родители жениха собирались на праздничное пиршество в честь молодых (Brutgastieringe). В Ленсе, как и в Церматтертале, в состав угощения обязательно входил сыр (râclette).{360} В кантоне Цюрих есть из одной тарелки, пить из одного стакана и пользоваться одним ножом считалось прочным основанием для дальнейшей совместной жизни помолвленных. В Эмментале разбить стеклянную посуду на таком пиршестве — к счастью; но в Цюрихе и Леберберге это же действие предвещало несчастье (Е gueti Vorbidütig; üsi Gläser hei klingelet wie-n-es Glöggli, keis Glas isch g’spalte).{361}

В 1874 г. законом было введено гражданское оформление брака и предшествующее ему публичное оглашение перед ратушей, правда, последнее делал священник. Жених и невеста отправлялись вечером к нему и сообщали о помолвке. По этому поводу раньше устраивался предписанный церковью экзамен помолвленных, при котором их испытывали на зрелость мыслей о целях и задачах брака. В протестантских областях, например, этот экзамен носил наименование «идти за разрешением (на свадьбу) к господу» (go bette go, go dem Hēre bette, bim Hēre bette, gönd d’Hochziter zum Hér).{362}

Нередко священник спрашивал помолвленных лишь об их родстве (кантон Ури), поскольку запрещалось вступать в брак родственникам до седьмого колена, а также лицам, связанным духовным родством. В Босвиле священнослужитель задавал до бракосочетания лишь несколько вопросов, остальные после первой брачной ночи (der goldigen Nacht).{363} Препятствием для заключения брака могли служить возраст брачащихся, а также их материальное положение.{364} Если при опросе на экзамене выяснялось, что невеста девственница, то при бракосочетании, например, в Оберланде, об этом возвещали ударами в два больших колокола, в случае потери ею невинности — били в малые колокола.

За труды помолвленные одаривали священника деньгами или небольшими подарками (фляга, носовые, шейные платки, ножницы и т. д.).{365} Если испытуемые выдерживали экзамен, то они в присутствии священника и свидетелей пожимали друг другу руки и обменивались залогами. Это была как бы «вторая», официальная помолвка. В романской Швейцарии она именовалась pour faire écrire les annonces или promesses и a töo ul eunsens, т. e. «официально фиксировать»; в протестантских областях, например в Берне, выдерживавшим экзамен дарили маленькие книжечки «Руководство к брачной жизни» (Eherödel). Вечером в день помолвки вновь устраивали праздничное торжество.{366} Если результаты оказывались неудовлетворительными, брак откладывался.

Подтверждение помолвки и брачного контракта пожатием рук или ударами ладоней (Handchlapf или Handstreich) происходило нередко и при «первой» помолвке. В кантонах Берн, Ааргау и Цюрих жених и отец невесты в присутствии родных и знакомых ударяли по рукам.{367}

Брачный залог (в немецкой Швейцарии Ehe-Gelt, Ehe-Gab, Hafft-Pfennig, Mahl-Schatz, Hand-Treu, Cron-Guldin, Wortzeichen, Wahrzeichen, Leibzeichen; во французской Швейцарии gądzo (от gages); ingazèmin (от engagement) в кантоне Ваадт; «еу», «ērè» (от «arrha»), «mondre» (от лат. munera) в кантоне Фрейбург; promèsè, kadô, étrin. na, don. na в кантонах Фрейбург и Ваадт; в итальянской Швейцарии segno; в ретороманской — painns или ils pengs),{368} как показывают его многочисленные наименования, мог представлять собой любой предмет: ленту, молитвенник, фотографии, зонт, венок из роз, заколки, кнопки из серебра, пачки нюхательного табака, шелковые платки и др. Чаще всего это был двусторонний обмен, реже жених вручал залог невесте.{369}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука