Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Выкуп (в Восточной Швейцарии Hauss, Thauss от hansa — «союз»; в Граубюндене Stutz или Stezwein — «винная опора»; во Фрейбурге и Ваадте sémèsè; в Энгадине bavarella, т. е. «вино почета» и т. д.){384} выплачивался не только после первого оглашения, а в любой момент в период между помолвкой и свадьбой. Так, например, в Давосе во время прогулки представители союзов могли преподнести жениху и невесте любой предмет и потребовать за это «деньги за прогулку» (Gassegeld, d’s Gasserecht, Passier или Gassewi, т. e. «прогулочное вино»).{385} В Оберланде и Граубюндене к дому, где происходило угощение после первого оглашения, с «дикой» музыкой подъезжали верхом на лошадях юноши и требовали от жениха выкуп, который так и назывался «вино лошадей» или «вино музыки» (il vin des cavals, Schall или Schellewein, usschelle, usschalle).{386} В цюрихском Вентале и в Гуггисберге в кантоне Берн выкуп носил название средневекового налога, уплачиваемого крестьянами господину всякий раз за срубленное дерево на его земле еще в XVI в. (Stumpelösing). В немецкой Швейцарии он именовался «последние деньги» (Letzi, Letzete), «последняя крона» (Letzi-Chrone) или «свадебный ценз» (Hochzits), в кантоне Фрейбург — «выкуп за проход» (bou. n indalaye) или «дать свободу» (abadouche от abadje), в бернской Юре — «ноги быка» (pije d’buje — значение неясно){387} и т. д. Жених платил выкуп не только за право выхода из союза, но и за право входа в общину, если он был из другого места. В Валлисе, в местечке Саррэй, он вносил, например, «плату капелле св. Андрея» 15 талерами.{388} Выкуп состоял из вина, сыра, хлеба или денег, размер его колебался. Выкуп обставлялся особыми церемониями.{389}

На полученные, часто составлявшие порядочную сумму деньги, пировали и танцевали в ближайшем трактире все парни и девушки. Если жених отказывался дать установленный выкуп, ему организовывали так называемый «дикий» или «кошачий концерт» (во французской Швейцарии tsarivari, Multe, Chratze, Hornete, Trychlete). В день оглашения или сразу после него, перед свадьбой, под окнами его жилища собирались подростки и устраивали шумную музыкальную какофонию, а в немецкой Швейцарии — «позорную» процессию верхом на козах или другом домашнем скоте, во время которой в непристойных выражениях хулили жадного жениха (Trosselfüehre; Zugelfüehr и др.). На жениха нападали, избивали и бросали в воду.{390}

Со времени помолвки жених и невеста (в немецкой Швейцарии — Hochziter и Hochziteri; наименования Brütigam и Brut распространились среди сельского населения с начала XX в.; в кантоне Граубюнден и под ретороманским и итальянским влиянием — Spüsling и Spusa; во французской Швейцарии в Юре кантона Берн общее наименование tsērmalai, le bel и la belle, в кантоне Ваадт общее — akòrdaya, le promis и la promise, в Валь-де-Травере — son grivois и sa grivoise; в итальянской Швейцарии в кантоне Тессин — lo sposo и la sposa и т. д.){391} не должны были поздним вечером, когда люди ложились спать, находиться на улице; верили, что в таком случае они попадали под власть злых духов (Аарган, Эмменталь, Цюрих, Люцерн). Они могли выходить из дома только в сопровождении охранявшей их пожилой женщины (в Северо-Восточной Швейцарии Elephant — «символ целомудрия»; в Давосе Spûsagäumărna — «охраняющая жениха и невесту»).{392}

Период после помолвки был прежде очень коротким. В Давосе он продолжался после оглашения в церкви лишь три недели, в Нижнем Энгадине — месяц, в Базеле — восемь недель, в Гларусе — самое большее три месяца, в Берне, Лозанне и Женеве — четыре месяца,{393} иначе брачное обещание теряло свою силу. В других местностях, если помолвка длилась слишком долго, жених и невеста должны были уплатить молодежи определенный штраф.{394}

Приглашали на свадьбу три друга жениха за две недели до нее в местном трактире или обходя будущих гостей. В этом случае перед домами приглашаемых стреляли из пистолета, произносили исстари установленные речи с традиционными формулировками, а троицу в ответ щедро угощали едой и питьем. В Верхнем Тургау приглашение было обязанностью школьного учителя, в Шаффхаузене — делом портного. В кантоне Граубюнден в день свадьбы молодые мужчины — ближайшие родственники брачащихся, — украшенные букетами цветов, передавали приглашение, шествуя от дома к дому. В Тегерзельдене (Ааргау) распорядитель свадьбы в любую погоду был вооружен большим зонтиком.

Приглашение на свадьбу во французской Швейцарии носило особое наименование — «ознакомиться с родством» (ressona la parenta), что указывает на саму цель этой процедуры.{395}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука