Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

В период между помолвкой и свадьбой происходил взаимообмен подарками. Жених дарил родственникам невесты «свадебный подарок» (в Энгадине, например, maridoz): портмоне, шляпу, нож, свирель и другое, родственницам — платок, украшения, фартук. В кантоне Тессин родственники невесты дарили родственникам жениха что-либо из одежды. Невеста преподносила жениху одну или несколько рубашек (Галлен, Люцерн, Фрейамт, Берн, Визенталь, Нейенбург, Ваадт, Тессин и т. д.). При этом она сама шила из белого холста рубашку и на груди вышивала свои инициалы. Нередко невеста дарила жениху брюки, а он взамен вручал ей черное или цветное платье, иногда шаль, а также свадебное платье и башмаки (Энгадин, Цюрих, Ваадт, Нейенбург, Фрейамт, Визенталь, Галлен и т. д.).{396} При разрыве помолвки (в Восточной Швейцарии — chore, abchore; в Базеле — zruckgoh; во французской Швейцарии — rompre, de lyansi; dèzakordé; degjelyi Ije maryādzo — дословно «падение брака»; в Ваадте — krapà la kotyuize, т. e. «перепрыгнуть обычай» и т. д.) подарки возвращались.{397} Как правило, разрыв следовал вследствие неверности невесты. Мораль и обычаи запрещали почти повсеместно сожительство до свадьбы даже помолвленным. В XIX в. оно допускалось лишь в Ганауерланде.{398}

Как и другие народы Европы, жители Швейцарии предпочитают устраивать свадьбы в определенные сезоны: по большей части это осенние и зимние месяцы. Причины разные, но главным образом хозяйственные — наличие запасов от только что убранного урожая хлеба, вина, сыров и пр. Излюбленным временем для заключения браков был карнавальный период (Fastnacht). В Гларусе и Ваадте раньше верили, что браки, заключенные в мае, несчастливы. Но в последние годы местами наблюдается передвижка традиционных «брачных сезонов»: не февраль, как раньше (перед постом), не ноябрь (перед адвентом), а апрель, май, сентябрь, октябрь.

В Реформацию почти повсеместно было запрещено справлять свадьбу в воскресенье, хотя это было прежде общим правилом. Поэтому в Цюрихе и Базеле стали устраивать свадьбы в понедельник, вторник и четверг. Среду и пятницу в качестве дней свадьбы избегали как несчастливые. Только в Пушлаве женятся в среду. В Аппенцеле потерявшие невинность девушки также выходили замуж в среду.{399} Соотношение этих традиций с языковыми границами проследить трудно; видимо, представление о среде как о несчастливом дне свойственно больше немецкому населению; а о неудачных вторнике и пятнице — италоязычному.{400}

Кульминационным днем свадебного цикла остается день свадьбы (Hochzit). Каждый ее участник ясно понимает, что возникает новая семья, притом не только через соединение двух человек, а через родственные и правовые связи, далеко выходящие за рамки индивидуального. В свадебном празднике ознаменованы не только новые связи, но и прощание со старыми, расставание с юностью, с группой холостых, а для невесты и со своей семьей.

В настоящее время в общине Шляйнс свадебный церемониал состоит в том, что в доме невесты незамужние подруги (замужние женщины не должны присутствовать) одевают виновницу торжества и закрепляют булавками чепец и букетики цветов. Затем невеста прощается со всеми собравшимися на свадьбу гостями. Когда невеста подходит к матери, она должна плакать. Этот обычай называется «прощание с юностью» (dir adiou a la giuventüna). После обрядов расставания с домом и семьей свадебная процессия покидает дом. Обрядовый плач или его пережитки можно наблюдать даже в городских свадьбах при прощании с матерью и тетками. К числу древних, ныне исчезнувших обрядов относился ритуал расставания с очагом как средоточием дома и местопребыванием духов; соответствующие обряды совершались и на могиле предка рода.

Незадолго перед свадьбой устраивается перенос приданого (Brautfuder). С большой пышностью и церемониями нагружали на телегу сундук, двухспальную кровать, на которой были краской нанесены имена обоих брачащихся, раскрашенную детскую кровать, стол, два стула, скамейки; сзади к телеге пристраивали прялку и пр. Сундук был битком набит тканями.

Чтобы заслужить похвалу родственников и соседей, невеста должна была сама готовить приданое (шить, вышивать и т. п.). В кантоне Шаффхаузен, например, она приносила различные предметы одежды, постельные принадлежности и другое: шесть или семь цветных платьев, столько же рубашек, две-три дюжины полотняных платков, 40–50 пар чулок, 9—12 постельных покрывал, множество носовых платков, семь-восемь пар обуви. Часто на телегу ставили еще и кушетку, сидя на которой жених и невеста вместе въезжали в новое свое жилье. Позади шла женщина, которая несла в корзине съестные припасы и раздавала их (кантон Ваадт); могли вести и молочную корову, составлявшую часть приданого. Там, где эта процессия проходила через деревни, ей перегораживали дорогу веревками, лентами, жердями и пропускали молодых и их гостей только тогда, когда жених «выкупит» дорогу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука