Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

После присоединения к Итальянскому королевству Рима и прекращения существования Папской области законным стал считаться только гражданский брак.[4] Однако Италия всегда отличалась от других католических государств Европы большим процентом верующего населения и высокой степенью проникновения религиозных традиций в быт народа. Это повлекло за собой установившуюся норму при вступлении в брак и венчаться в церкви, и оформлять свои новые юридические отношения в муниципалитете.[5]

1 января 1866 г. вступил в действие общеитальянский Гражданский кодекс законов.{417} Ряд его статей, касавшихся правовых и имущественных отношений супругов, по-видимому, отражал и многие нормы обычного права, сложившиеся к этому времени в разных областях страны. Так, в ст. 131 говорилось: «Муж — глава семьи; жена принимает его гражданское состояние, носит его фамилию и обязана быть с ним повсюду, где бы он ни считал удобным определять свое место жительства». Ст. 132 гласила: «Муж обязан защищать жену, держать ее около себя и доставлять ей все необходимое для обеспечения жизненных нужд соответственно своему состоянию…»{418}

В описываемый период (и вплоть до 1970-х годов) по итальянскому законодательству был запрещен развод. В случае неудачного брака единственной возможностью прекратить совместное проживание было добиться так называемого «разделения», или «раздельного жительства» (separazione).

Итальянский Гражданский кодекс признавал два вида разделения: судебное (giudiziale) и по взаимному соглашению (consensuale). Судебное разделение разрешалось трибуналом по просьбе обоих или одного из супругов. Мотивы для оформления разделения должны были быть весьма серьезными: доказанное нарушение супружеской верности мужем или женой, судебное осуждение одного из супругов к лишению свободы более чем на 5 лет и некоторые другие.

Получив разрешение на разделение, супруги могли жить отдельно, но не имели права вторично вступать в брак. По установившимся нормам, мужчине было гораздо легче добиться разделения, чем женщине. Чаще всего он потом обзаводился новой (хотя и незаконной) семьей, и общественное мнение его не осуждало. Иным было положение женщины. Даже после разделения бывший супруг мог добиться ее юридического осуждения за измену, так как официальное разделение предполагало сохранение супругами верности друг другу.{419}

В Гражданском кодексе говорилось и о том, что женщина, вступавшая в брак, должна была принести мужу приданое — доте (ит. dote), включавшее недвижимость и наличный капитал.[6] Институт доте до включения его в Гражданский кодекс существовал и в обычном праве итальянцев. По-видимому, он уходит своими корнями в глубокую древность. Так называемая дотальная система зафиксирована античными источниками. В Древнем Риме приданое (лат. dos, dotis) вручал мужу женщины, вступавшей в брак, ее отец (он же глава семьи — pater familias).{420} В классическую эпоху контракт о приданом заключался в устной форме, позднее передача мужу приданого его жены оформлялась как юридический акт.

Кодексом 1866 г. было предусмотрено деление приданого на две части. Одна из них переходила в полную собственность мужа, другой же могла распоряжаться жена.{421}

Кроме доте жена приносила в свою новую семью также личные вещи, постельное белье, столовую и кухонную посуду и другую домашнюю утварь. Эта часть приданого называлась корредо (corredo). Размеры доте и корредо определялись двумя семьями (об этом будет сказано ниже).

Итальянское законодательство 1866 г. устанавливало минимальный брачный возраст для мужчин 18 лет, для женщин 15 лет. Однако в каждой области страны сложились свои нормы для определения оптимального возраста вступавших в брак. Традиционными взгляды были и на то, какой должна быть разница в возрасте жениха и невесты. По всей Италии считалось, что жена должна быть моложе мужа. И поныне в стране бытует пословица:

Abbi donna di te minore,Se vuoi essere signore.Если хочешь быть господином,Имей жену моложе себя.{422}

Традиционные нормы жизни итальянского крестьянства обязательно предполагали вступление в брак как мужчин, так и женщин. В крестьянской среде к незамужним женщинам относились хуже, чем к старым холостякам. Причем ущемленной ощущала себя не только девушка, не вышедшая замуж, но и вся ее семья.{423} Поэтому в деревнях Италии великовозрастные девицы нередко публично жестоко осмеивались. Во всех областях страны бытовали пословицы, подчеркивавшие социальную неполноценность незамужней женщины. Например, такие:

A ogni vite un palo,A ogni donna un marito;Una donna senza marito éuna mosca senza capo.Каждой виноградной лозе — шест,Каждой женщине — мужа;Женщина без мужа —Муха без головы.{424}
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука