Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Чаще всего гадали в канун дня Сан-Джованни (24 июня), под Новый год или на эпифанию (7 января). Летом сельские парни и девушки обычно отправлялись для гадания на ближайшие к деревне луга. Накануне зимних праздников гадали небольшими группами у кого-нибудь дома.

Множество способов гадания практиковалось и в будни, в долгие зимние вечера, когда молодежь собиралась на посиделки в чьем-либо доме, у очага. Девушка могла, например, взять лист оливы или зеленого мирта, бросить его на горячий под очага и одновременно загадать имя какого-нибудь парня. Если лист потрескивал, парень должен был стать мужем гадающей девушки. Другие бросали два листа также на горячий под очага. Когда тлевшие листья приближались друг к другу, это означало, что двое поженятся.{431}

Такие посиделки в кухне или в гумне являлись одновременно и местом знакомства сельской молодежи. На северо-востоке страны, в венецианских и фриульских деревнях, на посиделки, называемые здесь фило (фриул. filò), собирались представительницы трех поколений. Старушки рассказывали что-нибудь из местного фольклора, их дочери и внучки занимались рукоделием. Парни же, приглядывавшие себе будущих невест, в течение вечера успевали посетить не одно фило.{432}

В конце XIX — начале XX в. деревенские девушки и парни не могли свободно общаться друг с другом. Это касалось прежде всего Южной Италии. Шанс неожиданно встретить свою «судьбу» на улице был здесь невелик и для городской молодежи. Ведь до недавнего времени сложившееся общественное мнение строго осуждало девушку, которая выходила из дома одна. Существовало довольно мало мест, где парни и девушки могли знакомиться и видеться. Кроме посиделок молодежь встречалась и общалась во время праздников, которыми отмечалось окончание больших сельскохозяйственных работ (прополка, сбор винограда, молотьба и т. п.). Обычно знакомства и общение сельской молодежи происходили в дни ярмарок, во время праздников святых покровителей деревни, а также на карнавалах. Юноши могли видеть девушек в воскресенья во время мессы или при выходе из церкви. Случай обменяться взглядом и словом мог представиться и у источников, куда все жители деревни ходили за водой.{433}

В некоторых областях страны существовали традиционные коллективные формы ухаживания парней за девушками. В ряде провинций Пьемонта это происходило так: в назначенный день девушка на выданье — мариора (mariora) — садилась на лавку в чьем-либо хлеву, а парни входили туда по очереди и выражали ей свою симпатию. Если один из них слишком долго не возвращался, остальные трясли воловьими ярмами, давая ему понять, что пора уступить место следующему. В провинции Канавезе в хлеву на длинную скамью усаживались все потенциальные местные невесты, а парни, соблюдая определенные формальности, по очереди подходили к ним.{434}

Вслед за первым проявлением своей симпатии к девушке парень начинал за ней ухаживать, чаще всего в формах, закрепленных традицией. Некоторые из них были общими для всей страны, другие бытовали лишь в отдельных ее областях.

Начиная со средних веков в итальянской художественной литературе описываются ухаживания в форме утреннего и вечернего пения. Претендент с друзьями отправлялся под окна девушки на заре и исполнял (чаще всего под аккомпанемент гитары) так называемую утреннюю песню — маттинату (mattinata). Если же песня о любви звучала вечером, ее называли серенада (serenata). В знак одобрения девушка обычно бросала из окна своему поклоннику цветок.{435}

На протяжении всего периода ухаживания молодой человек постоянно находился в окружении своих друзей и товарищей — односельчан.{436} Они подпевали ему, когда он исполнял маттинаты и серенады, поддерживали его морально, если он долго не решался в той или иной форме объясниться в любви.

На севере острова Сардиния в день вербного воскресенья парень посылал девушке несколько сплетенных и благословленных в церкви финиковых веточек. Если девушка и ее семья принимали ухаживания влюбленного благосклонно, ему отправлялась корзинка с шестью дюжинами яиц.{437}

Нередко символическая форма ухаживания рассматривалась одновременно как объяснение в любви и как акт предложения о браке.

До недавнего времени в ряде областей (Молизе, Базиликата, Пьемонт, Фриули) признание в любви проходило в форме обряда, при котором влюбленный в девушку парень приносил и оставлял на крыльце или у дверей ее дома полено (ит. серро, фриул. čос).{438} Если возлюбленная принимала предложение молодого человека, она вносила полено в дом, если нет — оставляла его за дверью или даже отбрасывала на середину улицы. Если парень, выполнивший этот обряд, был неизвестен в семье девушки, ее отец, положив полено на плечи или подняв его над головой, ходил по улицам деревни и кричал: «Кто ополенил мою дочь?»{439}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука