Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

Обручение, как правило, назначалось на большой религиозный праздник. В установленный день родственники парня отправлялись в дом девушки, обычно украшенный по этому случаю цветами и лентами. По-видимому, в конце XIX — начале XX в. в «сценарии» итальянской свадьбы уже исчез особый персонаж старшего распорядителя. Его функции к этому времени перешли к отцу жениха. Оставив парня и музыкантов за порогом дома, его отец (или кто-либо из старших родственников) вступал в диалог с отцом девушки. Договорившись о браке детей, они переходили к обсуждению вопросов, связанных с приданым, месяцем и днем свадьбы. Взаимное согласие отцов на обручение молодых скреплялось их крепким рукопожатием. Лишь после этого в дом приглашали жениха и оркестрантов. Начинался обмен подарками, буквально называемыми «залог любви» (pegno d'amore). Прежде всего жених дарил невесте очередной перстень, часто также ожерелье, а если позволяли средства, и какое-либо другое золотое украшение. Невеста тоже (почти повсеместно) дарила жениху кольцо, а также рубашку, пару носков, иногда носовые платки, сшитые и вышитые собственными руками. Затем невеста получала подарки от будущих свекра и свекрови. В каждой области традиция определяла их набор. Старались, чтобы среди них были и золотые предметы. Во многих местах страны было принято, чтобы невеста дарила что-либо братьям и сестрам жениха, в ответ она получала подарки и от них.

После завершения ритуала обмена подарками обрученные открывали бал, продолжавшийся до поздней ночи. Всех присутствовавших на церемонии обручения угощали домашними сладостями и вином.{455}

В ряде областей Италии не было принято, чтобы после обручения жених бывал в доме невесты. Однако во многих местах (например повсюду в Абруццо и Молизе) традиция допускала его визиты.{456} Но и здесь оставаться наедине друг с другом будущим супругам не полагалось, и обычно они беседовали под присмотром родителей девушки. Что касается невесты, то во всех областях Италии ей запрещалось бывать в доме жениха.

Во многих провинциях в родительском доме невесты на жениха смотрели как на члена семьи. Братья девушки обращались с ним, как с братом, будущие тесть и теща, как с сыном. Однако отношения между самими обрученными должны были быть сдержанными. В южных областях девушка даже говорила своему жениху «вы».{457}

Обручение имело серьезное, «обязывающее» значение для обеих сторон. Ни жених, ни невеста уже не имели права отказаться от вступления в брак. Отвергнутая после обручения девушка считалась скомпрометированной.

В период между обручением и свадьбой парень и девушка продолжали обмениваться подарками. В каждой области установился свой непременный набор предметов. Однако определенные вещи присутствовали повсюду. В центральных и южных областях страны (например, в Абруццо, Молизе и Калабрии) парень чаще всего дарил своей невесте платок и несколько традиционных предметов, вырезанных им самим из дерева. Среди них обязательно были ткацкий челнок, прялка и нагрудные пластинки для корсажа. На всех этих подарках были выполнены контурной или рельефной резьбой любовные (два соединенных сердца, две руки и пр.) или защитные символы.{458} В ряде мест жених мог дарить невесте отрезы на юбки, шейные шелковые платки, ленточки для волос и т. д. В деревнях области Ломбардия он преподносил ей предметы для рукоделия: ножницы, игольник, наперсток, прялку, украшенную тонкой резьбой.{459} В некоторых местностях (область Ломбардия, остров Сицилия, полуостров Таранто) жених дарил невесте башмаки.{460} В южных областях, например в Калабрии, среди подарков парня девушке до недавнего времени фигурировали декоративные «башмачки» из расписной керамики или выдолбленные из дерева.

Невеста почти повсюду дарила жениху и его матери по рубашке. Обычно они были сшиты, а нередко и вышиты ее собственными руками. Девушка заботилась также о подарках для будущего свекра, золовок и других членов своей будущей семьи. Чаще всего это были головные или носовые платки, рубашки, галстуки и прочие элементы одежды. Обмен подарками между женихом и невестой и их родными продолжался вплоть до самой свадьбы. Парень одаривал девушку в день ее рождения и по случаю религиозных общеитальянских и патрональных праздников.

В конце прошлого века среди подарков фигурировали довольно ценные предметы. Так, в ряде северо-восточных провинций женихи дарили невестам перстни с камнями, сережки, золотые браслеты, гранатовые ожерелья и др. Невесты преподносили женихам часы, шелковые галстуки, кожаные портмоне.{461}

В случае, если обручение расторгалось по вине девушки, она должна была вернуть парню каждый полученный от него подарок. Если какая-либо вещь износилась или сломалась, она обязана была купить такую же новую. Если в разрыве виноват был жених, невеста ничего ему не возвращала и не компенсировала.{462}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука