Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

После окончания свадебного пира совершался ритуал сопровождения молодых к брачному ложу. Комнату, где оно помещалось, заранее украшали (порой буквально устилали) цветами и зеленью. Углы спальни окропляли святой водой, опуская в нее ветку оливы. Само брачное ложе обычно стелили обе матери, не забыв поставить в его изголовье распятие, а под матрац положить традиционные для данной местности амулеты (для отпугивания злой силы). В Калабрии женщины читали перед брачным ложем магические заклинания, а кое-где даже танцевали вокруг него и исполняли эпиталаму.{508} Почти везде молодежь деревни распевала под окнами молодоженов серенады.{509} В городе Палермо невесту должна была раздеть и уложить в постель свекровь, а если она отсутствовала — старшая золовка.{510} В других местах это было обязанностью свахи или крестной матери. Почти повсюду в стране перед тем как лечь в постель, молодым полагалось съесть несколько кусочков каких-либо фруктов (айвы, яблок, груш и др.).

Утром после первой брачной ночи совершалось обрядовое посещение молодых их матерями. Это называлось разными диалектальными выражениями, а на итальянском литературном языке звучало как buona alzata («доброе вставанье»). В XIX в. матери приносили молодым вареную курицу, яичницу или просто крутые яйца. В XX в. больше принято подавать им в постель кофе. Когда молодые вставали, матери осматривали их постель с целью увидеть доказательства девственности невесты. Кое-где в глухих селениях было принято еще в начале нашего столетия демонстрировать родным и соседям рубаху молодой. Но в большинстве областей Италии этот обычай исчез задолго до описываемого периода. В итальянской этнографической литературе он констатируется крайне редко.{511}

В одних местностях Сицилии молодые в тот же день шли в церковь, где их благословлял священник (без этого брак считался недействительным);{512} в других они восемь дней не выходили из дома. После посещения церкви молодожены отправлялись в дом родителей жены, где снова происходило небольшое застолье. Молодая оставалась в отчем доме еще восемь дней. Этот обычай считается одним из последних в послесвадебном цикле.

Изучение форм брака и свадебной обрядности трех романских народов Италии привело автора к некоторым выводам.

По всей стране, как на Апеннинском полуострове, так и на островах Сицилии и Сардинии, распространены одни и те же формы заключения брака. Для всего этого региона, несмотря на выявленные областные различия, в целом можно отметить единый комплекс обычаев, сопровождавших заключение брака. В XIX — начале XX в. степень сохранности свадебных обрядов в отдельных областях страны была неодинаковой. Постепенное угасание брачных обрядов шло с северо-запада на юго-восток Италии. На севере (Пьемонт, Ломбардия, Лигурия) они бытовали в рассматриваемый период в весьма фрагментарной форме. В центральных областях традиционный уклад жизни крестьян, включая выполнение свадебных обрядов, дольше всего удерживался в горных районах (главным образом в Абруццо). В большом объеме обряды, сопровождавшие заключение брака, сохранялись в областях Южной Италии. Еще полнее они представлены (вплоть до наших дней) на островах Сицилия и Сардиния.


А.Н. Кожановский

Народы Испании


На территории Испании исследователи выделяют четыре этноязыковых ареала, обитателей которых в научной литературе обычно называют собственно испанцами, каталонцами, басками и галисийцами. Рубежи этих ареалов редко где совпадают с границами так называемых исторических областей (Астурии, Андалусии, Арагона, Валенсии, Кастилии, Леона, Эстремадуры и др.), в делении на которые отразился восходящий к средним векам процесс образования Испанского государства.

В силу исторических особенностей общественно-экономического развития страны в интересующий нас отрезок времени ее население — прежде всего сельское{513} — сохраняло в своей жизнедеятельности значительную приверженность ко многим из тех образцов, которые принято называть традиционными. Это пестрое, мозаичное многообразие локальных традиций стало одним из объектов систематического исследовательского интереса испанских этнографов примерно с 1880-х годов, когда в различных областях страны появились региональные общества по изучению местного «фольклора» (т. е. народных обычаев и нравов, представлений, мифологии, поэтического и музыкального творчества, диалектальных особенностей и т. д.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука