Читаем Брак у народов Западной и Южной Европы полностью

В Беневенте (область Молизе) переступавшую порог невесту друзья, родные и соседи осыпали горохом и кукурузой. В некоторых деревнях Сицилии свекровь давала невестке ложечку меда. Во многих местах свекровь осыпала невестку зерном. В ряде областей непременным атрибутом этих обрядов был хлеб. Так, в Абруццо свекровь встречала невестку на лестнице своего дома, держа в руках за оба конца длинный тонкий хлеб. При приближении новобрачной свекровь переламывала хлеб над ее головой и говорила: «Невестка моя, невестушка, лучше умереть тебе, чем остаться вдовой».{493}

На острове Сардиния с переходом невесты в семью ее будущего мужа был связан другой «хлебный» обряд. Если жених и невеста жили не в одной деревне, этот обряд выполнялся тогда, когда они в разных свадебных поездах верхом на лошадях двигались к месту венчания. На определенном отрезке пути невеста, взяв с собой три каравая хлеба, должна была сесть на лошадь своего будущего свекра и ехать с ним вместе. Один из караваев свекор или сама невеста бросали в первый встретившийся им по дороге ручей или реку, второй — при въезде в деревню мужа, а третий — во дворе его дома.

В деревнях Соррентинского полуострова (область Кампания) входящую в дом невестку приветствовала золовка. Со словами: «Невестка моя, оставь привычки твоего дома и возьми привычки моего» — она преподносила ей вазу цветов и зерна. Во многих местностях свекровь передавала невестке блюдо со сладостями, которое та должна была разбить.{494}

В некоторых местах Сицилии на пороге перед входящими в дом новобрачными разбрызгивали вино, а сосуд, в котором оно хранилось, тут же разбивали.{495}

Особенно много обрядов и примет при вхождении молодой в новую семью было связано с порогом, веником и ключами. В деревнях областей Абруццо и Лацио ей следовало перешагнуть или перепрыгнуть порог, стараясь не задеть его (что было плохим предзнаменованием).{496} В ряде других областей жених по обычаю сам переносил невесту через порог дома своих родителей.

Этот обряд существовал в Древнем Риме, и некоторые античные авторы (например, Лукан, Плавт, Плутарх и др.) пытались найти ему объяснение. Немецкий исследователь начала XIX в. А. Адам писал по этому поводу следующее: «Через порог ее (невесту. — Авт.) переносили… или она сама через него перепрыгивала. Несчастливым предзнаменованием почитали, когда она касалась его ногою, ибо пороги посвящены были Весте, богине девственности».{497}

В некоторых районах областей Фриули и Венеция свекровь приглашала невестку присесть, потом давала ей в руки новый веник и громким голосом, чтобы все могли слышать, объясняла, каковы обязанности супруги, матери и женщины в доме. В других местах той же области Фриули свекровь кроме веника вручала невестке также ключи от дома. Ключи от свекрови получали и невестки в Калабрии.{498}

В области Марке единственным даром, который свекровь вручала невестке в момент ее вхождения в дом, была так называемая пальметта (palmetta). Она представляла собой декоративный предмет, сплетенный из веточек ивы и цветов в форме сердца. В середину пальметты помещали образ мадонны. В итальянских народных аллегориях ивовые листья (palme) обычно символизируют мир и согласие, цветы — счастливое процветание, иконка того или иного святого — божественное покровительство, сердце — любовь.{499}

В некоторых фриульских районах в обрядах вхождения новобрачной в свой будущий дом большая роль отводилась свекру. Он встречал гостей у дверей, держа в одной руке курицу, в другой блюдо с бокалами вина и двумя караваями хлеба. Новобрачный отделялся от поезда и бежал к отцу. Он мог взять курицу, вино или хлеб. Если он брал курицу, то должен был идти навстречу невесте, расправив птице крылья. Если курица вылетала из его рук, это считалось плохим знаком: невеста принесет в семью несчастье. И поэтому для того, чтобы предотвратить беду, птицу следовало тотчас же убить. Молодой человек брал хлеб, бокал с вином и подходил к невесте, чтобы выпить за ее здоровье. Если при этом он разливал вино или ронял хлеб, это опять-таки предвещало несчастье.{500}

В ряде мест невестку в новом доме свекор и свекровь принимали вместе. Так, в провинции Ареццо (область Тоскана) невестка спрашивала ожидавшую ее на пороге свекровь: «Вы довольны, что я вхожу в ваш дом?» Та отвечала: «Входи же!», а свекор предлагал выпить бокал вина.

В некоторых областях односельчане приходили на свадьбу с подношениями сельскохозяйственных продуктов. Этот обычай тоже оформлялся определенными ритуальными действиями и в каждой области проходил по-своему. В Абруццо, например, все женщины, сопровождавшие невесту к венцу, сначала расходились по домам, а потом вновь собирались в условленном месте с корзинами на головах. Корзины наполняли рожью, мукой, пшеницей, апулийскими и турецкими бобами, горохом, чечевицей и т. д. Вместе с женщинами шла и мать новобрачной, неся в руках черную курицу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука