— Йду. Я так утомилася… А якщо Квентін Мейкпіс ще раз причепиться до мене зі своєю п’єсою, я так заціджу йому! — вона мило набундючила губки.
Мендрейк підійшов ближче:
— Дозвольте провести вас. Я теж, так би мовити, закінчив свої тутешні справи…
Він недбало скинув маску. Дівчина всміхнулась:
— Мене проводжатимуть троє джинів і п’ятеро фоліотів — на той випадок, якщо вони мені знадобляться. Хіба ви можете зробити для мене щось таке, чого не зможуть вони?
Смуток, який цілий вечір наростав у Мендрейковій душі, раптово змінився відчайдушністю. Йому стало байдуже, що про нього подумають — і що з цього вийде. Розмова з Джейн Фаррар надала йому сміливості. Він легенько торкнув її руку:
— їдьмо до Лондона моїм автомобілем. Я відповім на ваше запитання дорогою…
Вона засміялась:
— Дорога буде довга, пане Мендрейку!
— Але ж і відповідей у мене багато…
Джейн Фаррар узяла його під руку. Разом вони попрямували до виходу. Кілька пар очей проводили їх.
У вестибюлі було порожньо — лише двоє служників стояли напоготові біля дверей. У каміні тріскотів вогонь; на стіні видніли оленячі голови й вицвілі щити з гербами, награбовані колись у різних садибах за кордоном. На протилежній стіні був великий вітраж із краєвидом центрального Лондона: абатство, Вестмінстерський палац, головні урядові будівлі над Темзою. Вулиці заповнював радісний натовп; у дворі палацу було видно осяйну постать прем’єр-міністра з руками, піднятими в благословенні. Скло тьмяно виблискувало в світлі ламп; за ним височів темний мур нічного неба.
Під вікном стояла невеличка зелена канапка, завалена шовковими подушками.
Мендрейк зупинився:
— Тут тепло. Зачекайте, поки я викличу свого шофера.
Джейн Фаррар, не віднімаючи руки, поглянула в бік канапки:
— Ми можемо й
— Справді.
Він обернувся до неї. Його тіло ніби потихеньку шпигало голками. Джейн здригнулася:
— Ви теж це відчуваєте?
— Так, — тихо відповів він. — Тільки не треба про це говорити…
Джейн відштовхнула його:
— Це наші сенсорні сітки, дурнику! Щось напружило їх!
— Так, так…
Вони постояли, дослухаючись до тріскотіння дров у каміні, до приглушеного гамору вечірки в садку. Аж тут іздалеку долинуло пронизливе виття.
— Це сигнальний вузол Деверо, — мовив Мендрейк. — Щось пробралося в садок іззовні.
Джейн насупилась:
— Вартові демони перехоплять його.
— Здається, вони вже напали на нього…
З-за вітражного вікна долинули химерні, нелюдські крики й гуркіт, схожий на грім у далеких горах. Двоє чарівників заціпеніли. В садку ніби хтось приглушено зойкнув.
Гомін наростав. Повз Мендрейка пробіг чоловік у темних окулярах і смокінгу, бурмочучи дорогою закляття. З його долоні, складеної човником, вибухнула темно-помаранчева Плазма; вільною рукою він відчинив двері — й зник.
Мендрейк хотів уже кинутись за ним:
— Треба піти подивитися…
— Зачекайте, Джоне! — очі Джейн Фаррар придивлялися до вікна. — Воно наближається…
Мендрейк підняв голову — і, мов зачарований, утупився в скельця вітража, які зненацька яскраво засяяли від спалаху світла знадвору. ГЬмін наростав далі: тепер здавалось, ніби на них насувається ураган — гучний і шалений, лютий і божевільний. Гучніше, гучніше… Обоє позадкували. Пролунали вибухи, моторошні крики… Знову спалах — перед ними на мить з’явився силует велетенського чудовиська з незліченними щупальцями, крилами й пазурами, яке ломилось у вікно.
Мендрейк зойкнув. Фаррар заверещала. Обидва відсахнулися, вчепившись одне в одного.
Ще один спалах: чорний силует затулив собою все вікно. Ось він ударився об шибку..
Брязь! Маленьке скельце в середині вітражу — те саме, на якому було зображено прем’єр-міністра, — випало й розбилося на тисячу друзок. Крізь діру до вестибюлю залетіло щось малесеньке — й смарагдово заблищало при світлі ламп. М’яко ляпнувши просто об підлогу перед чарівниками, воно ще раз кволо підскочило — й завмерло.
Обоє тупо вирячились на нього. То було мертве жабеня.
Гомін за вікном лунав, як і раніше, та поволі слабшав, ущухав, віддалявся з кожною секундою. Блиснули ще зо два спалахи — і знову запала непроглядна нічна темрява.
Мендрейк нахилився над бідолашним жабеням. Його лапки були скорчені, рот — наполовину відкритий, очі — міцно заплющені. Дивна безбарвна рідина розпливалась круг нього на всі боки. У Мендрейка тьохнуло серце, коли він поглянув на жабеня крізь свої лінзи: на всіх трьох рівнях то було звичайнісіньке жабеня, проте…
— Що це за бридка тварюка? — бліде личко Джейн Фаррар скривилося з огиди. — Треба викликати моїх джинів, щоб вони перевірили її на вищих рівнях, а тоді ми зможемо…
Мендрейк підняв руку:
— Стривайте!
Він ще нижче нахилився над жабеням:
— Бартімеусе!
Панна Фаррар спохмурніла:
— Ви хочете сказати, що ця тварюка…
— Не знаю! Мовчіть!
Він заговорив знову — вже гучніше, нахилившись над самісінькою скрученою жаб’ячою голівкою:
— Бартімеусе, це ти? Це я… — він помовчав, облизавши губи. — Твій господар!
Одна з передніх жаб’ячих лапок здригнулася. Мендрейк присів навпочіпки й схвильовано поглянув на панну Фаррар:
— Він ще живий! Бачили?