– Тони, ты цел? – с тревогой спросил Джо.
– Вроде да. Вот только подняться не могу.
– Что болит? – спросил Фрэнк.
– Лодыжка, – признался Тони и привстал на одно колено.
Его лицо тут же исказила гримаса боли, и он повалился на землю. Фрэнк и Джо проворно помогли другу встать.
– Попробуй еще разок, Тони, – велел Джерри. – Только всем весом не налегай.
Левая нога нагрузку выдерживала, а вот правая тут же подогнулась.
– Возможно, перелом, – предположил Фрэнк. – Мы отвезем тебя к доктору, Тони.
Пока Джерри поддерживал друга, Фрэнк и Джо сцепили руки в замок, соорудив что-то вроде кресла для Тони. Он сел и обхватил братьев за плечи.
Маленькая процессия медленно зашагала в сторону плато. А когда они выбрались на тропу, то, прибавив скорость, направились к той части острова, что смотрела на континент.
Но когда они снова оказались среди дубов и сосен, тропинка стала слишком узкой – на такой уже не получалось поместиться втроем. Фрэнку и Джо приходилось чуть ли не на каждом шагу продираться сквозь невысокую поросль.
Уже у самого пляжа дорогу Фрэнку перегородила маленькая сосновая рощица. Он раздраженно пнул кусты.
– А это что такое? – изумился Тони со своего «трона».
Фрэнк сбил ногой что-то темное, и теперь непонятный предмет вылетел на тропинку.
– Моряцкий бушлат, – объявил Джерри, нагнувшись. – Тут под соснами таких много.
– Моряцких бушлатов? – переспросил Фрэнк. – Так в них же были грабители!
Глава XVIII
Тайный дозор
– Бандиты были здесь! – воскликнул Фрэнк. – Так, значит, мы все же на верном пути!
– Давайте покажем бушлаты шефу Коллигу! Интересно, что он скажет! – восторженно воскликнул Джо. – Забирай их, Джерри. Вот это улик нам привалило!
Джерри поднял с земли пять тяжелых, мокрых бушлатов и попробовал пройти со своей ношей вперед. Но почти сразу наткнулся на ветку. Она зацепилась за один из бушлатов, и тот вылетел у парня из рук.
– Мы так никогда до лодки не доберемся, – расстроенно подметил он.
Но Фрэнка куда сильнее заинтересовало другое: число бушлатов.
– Грабителей было четверо, – припомнил он. – Для кого же пятый?
– Может, для водителя? – предположил Джо. – Я придумал, Джерри! Давай мы опустим Тони на минуточку, а потом каждый наденет по бушлату, а оставшийся ты понесешь в руках. Так будет быстрее.
Ребята проворно накинули на себя бушлаты. Теперь Джерри свободно шел вперед, а братья Харди с Тони на руках старались не отставать.
Поднявшись на утес, откуда видно было бухту, где друзья припрятали свои лодки, они решили немного передохнуть. Ведь впереди ждало новое препятствие! Тони надо еще было как-то спустить по крутому склону на пляж!
– Спускать будем постепенно, – решил Фрэнк. – Джо, ты пойдешь перед Тони и будешь придерживать ему ногу, чтобы она ни обо что не ударилась. Мы с Джерри скрепим наши ремни и будем переносить его на них с уровня на уровень.
И так раненого мальчика перетаскивали с выступа на выступ – и наконец спустили на песок. Когда процессия добралась до лодок, Тони был весь бледный как бумага.
– Боже, Тони, неужели ты ударился, пока мы тебя спускали? – сочувственно спросил Фрэнк.
– Нет, ребят, вы тут ни при чем, – возразил их стойкий друг. – Просто нога начала побаливать.
– Она опухает, – нахмурившись, заметил Фрэнк. – Джо, давай погрузим его на борт «Сыщика». Я быстренько отвезу его к посту береговой охраны. А вы с Джерри поплывете следом в «Неаполе».
Мощный двигатель «Сыщика» взревел. Торопливо сбросив моряцкий бушлат, Фрэнк вцепился в руль. Тони сидел рядом, тихонько страдая от боли. Проворная лодка понеслась в сторону Бейпорта.
Джо и Джерри сложили оставшиеся бушлаты в «Неаполь». Джо завел двигатель, и лодка – пускай и с меньшим проворством, чем «Сыщик», – выплыла из бухты и стала огибать остров.
– Джо, гляди! – Джерри указал вперед: прямо на них неслась еще одна лодка.
– Ой-ой-ой, беда! – воскликнул Джо. – Держись крепче!
Он резко свернул в сторону. «Неаполь» дернулся и помчался в сторону берега.
Джерри ахнул:
– Нас же сейчас выбросит на сушу!
Джо ничего не ответил. Он заметил меж скал узкую расщелину с водой, формой напоминавшую букву V, и завел «Неаполь» в это крохотное убежище, продравшись сквозь невысокую растительность по бокам.
– Скорее, Джерри, – сказал он, выключив мотор, – нарви сосновых веток и спрячь нас под ними!
Крепко стиснув липкие, ароматные ветви, мальчики затаились. Вскоре послышался неспешный, мерный рев мотора. А сквозь иголочки они разглядели странную коричневую лодку с двумя пассажирами.
Плыла она до безобразия медленно. По счастью, оба пассажира глядели прямо перед собой. Джо внимательно рассмотрел их из своего убежища. На корме сидел невысокий, мускулистый парень с густой копной светлых волос, поблескивавших в лучах солнца.
– Джерри, – шепнул Джо, – я уже видел этих ребят! Они были в магазинчике мистера Френча, когда мы зашли за костюмами! Светловолосый – это, должно быть, Фритц Старк. Он как две капли воды похож на Бена, разве что волосы другого цвета.
Джерри схватил друга за руку:
– Он поднимается! Сейчас он нас заметит!
Но Фритц Старк указал куда-то вперед и велел рулевому: