Читаем Братья Харди и тайна старой мельницы полностью

– Понятия не имею, о чем идет речь, – ответил Фрэнк и, взглянув на тетю Гертруду и мать, повторил: – Да не волнуйтесь вы! Вы же знаете, что и мы, и папа всегда действуем крайне осторожно.

Когда домой вернулся мистер Харди, семья рассказала ему об угрозах по телефону, но про стрелу Фрэнк и Джо не стали упоминать, – они знали, что это новость еще больше обеспокоит тетушку и мать, и решили сообщить о ней отцу чуть позже.

Мистер Харди был озадачен телефонной угрозой не меньше сыновей.

– Забавно, – сказал он. – Но я не знаю, о каком деле идет речь. Если бы знал, то не стал скрывать. – Улыбнувшись, детектив решил сменить тему: – Сейчас я предлагаю всем сесть в машину и отправиться смотреть сюрприз.

– Здорово! – в один голос воскликнули Фрэнк и Джо.

Пока тетя Гертруда и миссис Харди собирались, Фрэнк и Джо пошли с отцом к машине и по дороге рассказали о дневном приключении, закончившимся инцидентом со стрелой.

Выслушав сыновей, мистер Харди помрачнел.

– Кто бы это ни был, – произнес он, – ясно одно – этот человек следит за каждым нашим шагом.

Обсудив с сыновьями случившееся, детектив согласился, что найденная перед домом педаль, вероятнее всего, отвалилась от велосипеда Кена.

– Думаю, нам с Джо сегодня вечером стоит вернуться к месту пикника, – сообщил Фрэнк отцу. – В темноте следить удобнее – нас трудно будет заметить. Может, мы найдем что-нибудь, что упустили днем.

– Пожалуй, ты прав, – согласился мистер Харди. – Но будьте осторожны.

Заметив, что тетя и мама вышли из дома, братья прекратили совещаться с отцом. Все забрались в автомобиль мистера Харди и отправились в путь.

Всю дорогу Фрэнк и Джо сидели как на иголках. «Какой сюрприз приготовил для нас отец? – думали они. – Будет ли это то, о чем мы так давно мечтали?»

Глава VIII

Странное мельничное колесо

Через несколько минут мистер Харди уже ехал по набережной Бейпорта.

– Наш сюрприз здесь? – взволнованно спросил Джо у отца.

– Совершенно верно, – ответил детектив.

Он подъехал к одному из лодочных гаражей в дальнем конце причала, припарковал машину и попросил всех следовать за ним, а сам подошел к двери гаража и принялся открывать висячий замок. Фрэнк и Джо затаили дыхание. Когда двери распахнулись и все вошли внутрь, братья, онемев от радости, уставились на полностью оборудованный совершенно новенький белый моторный катер, раскачивающийся на воде между двух понтонов.

– Именно об этом мы и мечтали! Спасибо, папа! – воскликнул в восторге Джо.

– Он великолепен! – присоединился к брату Фрэнк.

Оба они бросились к отцу и стали с благодарностью обнимать его и пожимать руку.

Миссис Харди и тетя Гертруда тоже были под впечатлением от подарка.

– Это тот самый катер, который мы видели на лодочной выставке! – с восхищением сказал Джо. – Никогда бы не подумал, что мы его купим!

– У него и имя такое, какое мы хотели! «Сыщик»! – взволнованно произнес Фрэнк, показывая на блестящие медные буквы на носу, под которыми можно было прочесть название порта-приписки – «Бейпорт».

Мистер и миссис Харди не скрывали радости, глядя на сыновей, которые с восхищением расхваливали каждую деталь изящного катера, достаточно вместительного, чтобы в нем с комфортом могли разместиться шесть человек. Отполированные носовая и кормовая палубы катера были украшены блестящими якорными креплениями, а стропы выкрашены в белый цвет. Казалось, «Сыщик» ждет не дождется, когда его пустят в первый пробег.

– Мы уже сегодня его можем опробовать, да, пап? – спросил Джо.

– Конечно, – ответил мистер Харди. – Бак полностью залит топливом.

– Да, катер симпатичный, – покачав головой, заметила тетя Гертруда. – Но, надеюсь, вы не будете рисковать? Постарайтесь обойтись без сумасшедших трюков, – попросила она племянников, а после добавила: – И возвращайтесь домой к ужину.

Когда взрослые ушли, братья поднялись на борт, и вскоре «Сыщик» соскользнул в бухту. Раньше и Фрэнк, и Джо уже пробовали ходить на легком моторном судне (у их школьного приятеля Тони Прито был почти такой же катер, называвшийся «Неаполь»), так что со своим «Сыщиком» братья управлялись без труда.

Они по очереди вставали за штурвал и гоняли по заливу взад и вперед, не сдерживая восторга.

– Потрясающе! – кричал Джо.

– Да! – с радостным смехом вторил ему Фрэнк. – Все-таки здорово, что мы придерживались нашего с папой соглашения и накопили на «Сыщика»!

Они и в самом деле в течение долгого времени откладывали деньги на покупку собственного катера. А мистер Харди выполнил свое обещание и внес остаток недостающих средств, когда сбережения достигли необходимой суммы.

Теперь Фрэнк и Джо летели на «Сыщике», рассекая гладь залива, и восхищались тем, как плавно корма наклоняется к воде, когда катер набирает скорость. Джо пришел в настоящий восторг, когда на достаточно крутом повороте «Сыщику» удалось поднять высоченный фонтан брызг, но ни одна из них не достигла кабины.

– Интересно, что скажут Тони и Чет, когда увидят наш катер! – воскликнул Джо, когда они уже возвращались назад, к лодочному гаражу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективные истории Братьев Харди

Похожие книги

Медная перчатка
Медная перчатка

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.«Один из вас падет. Один из вас умрет. А один мертв уже давно». Я знаю об этом пророчестве и прекрасно понимаю, что один из этих троих я. Моя жизнь висит на волоске, как и жизнь моего отца, которого подозревают в похищении мощного алхимического оружия. И теперь мне и моим друзьям во что бы то ни стало надо найти этот алкагест. Ведь он – единственная сила, способная остановить Врага Смерти. И если мой папа им завладел, мне даже страшно подумать, что станет с ним самим, со всеми нами, а особенно со мной, учитывая, кто я есть на самом деле…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези