Читаем Бриллианты и ржавчина (СИ) полностью

- Ладно, пусть я поверил в то, что ты поверила мне, - он взялся пальцами за подбородок. – Ходят слухи, что от тебя, маленькая противная девочка, можно ожидать чего угодно, - подумать только, у него еще и речь такая потешная. – Правда, что ты прикончила старика Дракулу?

- Правда.

- И правильно, детка! Этого пузатого комара-алкоголика давно пора было отправить на пенсию в Чистилище. А теперь – ближе к делу, - он щелкнул пальцами, и позади него появился стул, на который он сел, - ты сейчас спокойно возвращаешься к Дину и Сэму и ничего не говоришь им. А позже я прилечу к тебе, словно на крыльях любви, и мы обсудим все в нормальных условиях. Договорились? – мне оставалось только кивнуть. – Хорошая девочка!

После этого Гавриил подмигнул мне и исчез вместе со стулом.

Кажется, на том месте, где он стоял и сидел, что-то мелькнуло.

Подойдя ближе, я заметила на сером полу длинное золотистое перо. Подцепив его, пальцы сразу же ощутили шелковистость пуха. Тут мои уже повидавшие практически все на свете глаза расширились раза в полтора – перо вдруг уменьшилось и затвердело, став тяжелым и холодным. Теперь оно было металлическим и длиной в мой мизинец, а цвет поменялся на чистый серебристый. Перо слегка переливалось в искусственном свете электрических ламп.

Пойду-ка умоюсь еще раз…

В номере мотеля было душно.

Застоявшийся воздух неприятно бил в нос, летающая в воздухе пыль была прекрасно видна под лучами заходящего солнца. Обычно в это время у меня болит голова.

Вряд ли открытое окно как-то изменит ситуацию, хотя попытаться стоит.

То перо, перепавшее мне (непонятно зачем) благодаря походу в грязный туалет общепита, выглядело, как обычный сувенир из сплава дешевых металлов, кои любят вешать на шею в качестве очень «модного» украшения человеческие девчонки от четырнадцати до двадцати лет. За исключением того, что если долго смотреть на него, то может привидеться, будто поверхность перышка переливается всеми цветами радуги и сильно притягивает взгляд.

Рассмотрение этого сувенирчика настолько поглотило меня, что даже скрип кровати, который должен был раздаться при приземлении на нее, к сожалению, немалого количества моих килограммов, был полностью проигнорирован раздраженным сейчас мозгом. Я чувствовала себя Голумом из «Властелина Колец», нашедшим свою «прелесть».

- Что это у тебя? – пробасил где-то надо мной Сэм.

- В туалете нашла, на раковине, - сразу же ответила я, вырвавшись из «плена» металлического перышка, и протянула вещицу Винчестеру.

Охотник взял его своими длинными крепкими пальцами, повертел, внимательно рассматривая, и морщинки на высоком лбу мужчины с каждой секундой становились все глубже, а взгляд – все мрачнее. Наконец, он сказал:

- Это же ангельская сталь.

- То есть как? – я нахмурилась. – Хочешь сказать, что в вонючем сортире дешевой забегаловки может валяться перо из ангельской стали?

Кто бы знал, насколько сильно я устала лгать Винчестерам. Сначала я наврала им, совершая свой «побег из Шоушенка», потом обманом села им на шею, а теперь мне приходится нести какую-то ересь о том, что в задрипанном кафе я вышла умыться и совершенно случайно обнаружила там преинтереснейший предмет!

Ну хватит. С каких это пор в тебе проснулась совесть? Если Гавриил сказал не раскрывать его Винчестерам, значит, так нужно для всех. Но откуда тебе знать, что он – тот, за кого себя выдает? И ведь ты не можешь быть уверена в нем и его словах, потому что совершенно его не знаешь, следовательно, нет гарантий, что он сказал правду и что эта штука из ангельской стали не взорвется у тебя под подушкой, пока ты спишь. Верно? Верно. Тогда почему ты до сих пор врешь Сэму, ничего не говоря, и спокойно смотришь ему в глаза? Может, ты настолько сильно привыкла врать, что даже такой детектор лжи, как Веритас, не сможет вычислить тебя?

Стоп, прекращай это, Селестия. Сейчас не самое подходящее время, чтобы предаваться самоуничтожению.

Оторвать зад от кровати, встать, дойти до двери, открыть ее и выйти на улицу.

Но нет! Не так-то все просто. Ибо на моем трудном пути – по легким мы не ходим чисто из принципа, которые я, кстати, все равно никогда не соблюдаю, - обязательно возникнет огромная гора, преодолеть кою удастся только альпинисту со стажем по имени Дин. Гору зовут Сэм, и она всячески пытается помешать мне выйти на воздух.

Да уж.

Я хоть и не фея и вешу целых семьдесят пять килограммов, но даже с этой весовой категорией мне не победить такого бугая, как младший Винчестер.

Ну, как говорится, «умный в гору не пойдет, умный гору обойдет». Главное, чтобы горой случайно не являлись железнодорожные пути.

- Куда? – строгости Сэму в данный момент было не занимать.

- На Кудыкину гору, - нахмурившись, ответила я странным обиженно-детским голосом.

- Селестия!

- Ну что? Выпусти на пустынную улицу, начальник, подышать пыльным воздухом!

Винчестеру оставалось лишь устало вздохнуть и, посмотрев на мою морду лица «детского типа» (как говорила мама), покорно отойти в сторону.

Вот как надо покорять всякие там вредные Эвересты.

- Не боись, не убегу, Эверестушка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза