Читаем Бриллианты и ржавчина (СИ) полностью

Я сел в кресло и посмотрел на девчонку. Спит и видит сны, слегка улыбается. Сейчас ей, наверное, совершенно неважно все, что происходит вокруг нее. В этом ее нереальном мире нет гонения со стороны окружающих, нет презрения к людям, нет воспоминаний о психбольнице, нет меня и моих приказов. Как слабы люди. Как беззащитны и хрупки они в этом состоянии. Настолько беззащитны, что даже убивать не хочется. Или я просто начинаю привыкать к ним?

Вот лежит здесь один такой человек. У этого человека ореховые глаза, темные волосы и крепкое тело, для своего возраста. У нее нет друзей, и есть желание уничтожить людей. Да, как она, однако, похожа на меня. Я сразу же отбросил эти мысли. Я сравнил человека с собой? Я подумал, что человек похож на меня?! Ужас!! Я почувствовал отвращение. Никогда больше не буду так делать. Впредь нужно следить за своими мыслями.

Давай, просыпайся, хватит спать! Неужели тебе не хватает часа? По-видимому, не хватает.

Я вдруг заметил, как с ее губ вдруг слетела улыбка, а по щеке скатилась слеза. Плохой сон? Надо проверить…

Я не удивился ее слезам. Какие-то подростки, по-видимому, ее одноклассники окружили ее со всех сторон. Рядом была школа, наверное, только что закончились уроки. Люди отобрали у нее сумку, вытряхнули все ее содержимое на асфальт, потом забрали куртку и… подожгли? Точно, как я сразу не догадался, что это воспоминания. Подростки стояли и злобно смеялись, а она осела на асфальт, закрыла лицо руками и, скорее всего, рыдала. Как низко так поступать. Почему-то вдруг меня изнутри начала съедать ярость. Хотелось щелкнуть пальцами и превратить этих отвратительных людишек в кровавое месиво; хотелось, чтобы она видела это и осталась довольна. Я поспешил выйти из ее сна.

Кажется, это ненормально. Я захотел… отомстить за человека? Абсурд. Но ведь так… Надо разобраться в себе.

POV Селестия.

Мой глюк сидел и сверлил меня взглядом, пока я разминала тело после сна, одевалась и приводила себя в порядок. Наверное, совершенно ненормально стесняться своей галлюцинации (хотя, галлюцинации – это вообще не очень нормально), и поэтому спать я ложилась в тех же штанах, в коих ходила в психбольнице.

Братья, которые подвезли меня до мотеля, как оказалось, тоже заночевали здесь, и я встретила их в местной забегаловке. Они позвали меня за свой столик. Люцифер, тем временем тоже сидел рядом и внимательно смотрел за парнями, в то время, когда я думала, что заказать.

- Эти мужики – братья Винчестеры. Они охотятся на нечисть, и у них находятся Кольца Всадников, которые помогут тебе вытащить меня из клетки, - монотонно бубнил глюк, а я пыталась поверить в то, что он говорит. – Завоюй их доверие и укради Кольца.

Решив, что лучше ему ничего не отвечать, а обдумать все спокойно, я промолчала и заказала себе пюре с отбивной и сок.

Позже, узнав, что парней зовут Дин и Сэм, мы говорили о разных вещах. Им было интересно, откуда я, и мне пришлось соврать. Снова.

Но в мотеле случилось страшное. И необъяснимое. Необъяснимые явления, как я уже заметила, и так встречают меня на каждом шагу, но это было скорее страшным, нежели странным. Когда дюжина странных людей налетела на мотель… Из их ртов торчали ряды острых клыков, а сами они безумно хохотали, ловили людей и… пили их кровь.

Братья сразу же собрались и, добежав вместе со мной до своего номера, взяли из своих сумок острые мачете. Один они протянули мне и сказали отрубать нападавшим головы, даже не посмотрев на то, что я стояла с широко распахнутыми от шока глазами и просто не могла нормально осознать ситуацию. Но Дин нашел способ вытащить меня из этого ступора, положив руки на мои плечи, нехило так встряхнув меня и строго посмотрев в глаза, приказывая собраться. Нужно заметить, это подействовало, и уже в следующую секунду мы с Винчестерами мчались в холл, искусно – что относилось и ко мне – отрубив головы четырем встретившимся по пути вампирам – то, что это именно вампиры, я уже и не сомневалась.

В принципе, обошлось без потерь, за исключением убитого обескровленного администратора и кровоточащей раны на моей голове – один из вампиров решил отправить меня в увлекательное путешествие от середины холла до стенки.

Впрочем, Люцифер был доволен, ведь Винчестеры решили взять меня с собой. Мне пришлось признаться, что идти мне некуда, и рассказала им все. Конечно, про мой глюк я умолчала. Парни, как ни странно, посочувствовали мне, поняли, и теперь я сижу на заднем сидении их Импалы и еду к некому Бобби Сингеру в Южную Дакоту. А рядом сидит Люцифер и говорит, что невероятно мной доволен.

========== Глава 4. “Актерское мастерство” ==========

POV Селестия.

Бобби Сингер был старым охотником-алкоголиком, но между тем, обладал очень приличными знаниями о нечисти и братьев Винчестеров любил, как родных сыновей. Семьи у него не было – детей никогда не рождалось, а жену он убил, когда та была одержима демоном, что и побудило его стать охотником, и поэтому Дин и Сэм стали его единственной семьей. Бобби Сингер хоть и казался довольно суровым человеком, но чувство заботы было ему не чуждо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза