Читаем Бриллианты и ржавчина (СИ) полностью

Сегодня мне дали деньги и отправили погулять в ближайший городок, ссылаясь на то, что мне необходимо немного проветриться. Моя кредитка не была заблокирована, наоборот, на нее потихоньку капали средства, и я поняла, что мама обо мне позаботилась. Спасибо тебе, мама, за все спасибо. Так что, преодолев пару магазинов, – никогда не любила шоппинг, но жить как-то надо – я продолжила свой путь, направившись в какую-то уютную кофейню.

Интерьер ее был очень приятен, и я выбрала столик в углу около окна – конечно, что же еще могла выбрать нелюдимая девчонка-подросток? Как только официант принял мой заказ, состоящий из стакана сока и шоколадного пирожного, я достала из сумки записную книжку и ручку и принялась обдумывать план по прохождению моего сверхэкстремального квеста, смысл которого заключался в краже Колец Всадников и освобождению моего в том случае уже материального спутника. Люцифер сидел напротив, внимательно наблюдая за моими размышлениями, и все шло гладко, как по маслу, пока я не застопорилась на Кольце Смерти… Однако додумать мне не дал голос какого-то неизвестного человека.

- Разрешите составить Вам компанию? – молодой парень смущенно улыбнулся и опустился напротив, получив мой кивок.

Люцифер буравил его взглядом, что я не могла не заметить. С виду юноша был среднестатистическим студентом, работающим в какой-нибудь забегаловке и пускающим слюни на очередную тощую модель, но реакция Люцифера на него заставила меня насторожиться, да и взгляд у этого парнишки был таким… сияющим.

- Он ангел, - шепнул мне глюк, и я с трудом удержалась, чтобы не поперхнуться.

- Приветствую, - немного отстранено поздоровалась я с «ангелом», - могу ли я чем-то Вам помочь?

Наверное, мои речи прозвучали слишком спесиво, но мама и дядя всегда учили меня красноречию и несколько официальному тону с незнакомыми людьми. Думаю, на незнакомых ангелов это учение тоже распространяется.

Подошел официант и поставил на стол мой заказ, пожелав мне приятного аппетита и спросив у моего новоиспеченного визави, не желает ли он чего. Парень отказался, продолжая без стеснения увлеченно меня рассматривать, и, возможно, что я даже заметила улыбку в его глазах.

- Мне показалось, что Вам очень неуютно в своем одиночестве, и я решил составить Вам компанию, - голос у ангела был очень мягок и отдавал теплом, из-за чего я подумала, что он улыбается, как-то совершенно незаметно для меня.

- Что ж, мне очень приятно, - сказала я, откладывая блокнот в сторону. – Думаю, мы с Вами можем приятно побеседовать. Как Вас зовут?

- Простите мою бестактность! – спохватился парень. – Мое имя Самандриэль.

Точно ангел… Где в наше время можно встретить парня с таким витиеватым именем?

- Я Селестия, очень приятно.

- И мне, - ангел улыбнулся. – У Вас очень красивое имя, - сказал он и, сделав небольшую паузу, добавил: - Селестия.

Появилось ощущение, что он будто попробовал мое имя на вкус. Люцифер совершенно беспардонно закинул ноги на стол и наблюдал за нашей высокопарой беседой с невероятной насмешкой. Однако его леденистые глаза с нескрываемой настороженностью наблюдали за Самандриэлем.

- Скажите, Селестия, Вы верите в Бога? – он пристально посмотрел на меня.

- Верю, - ответила я уверенно.

- Удивительно! Сейчас так редко можно встретить верующего человека, - кажется, он был обрадован. – А как Вы относитесь к атеистам?

- Снисходительно, - я поспешила пояснить: - каждый верит в то, во что ему хочется. Но я считаю, что люди просто забылись в этом своем беспочвенном высокомерии, и из-за этого им не хочется признавать, что существует кто-то значительно старше, умнее, разумнее и могущественнее их.

- Как же ты права, милая, - вдруг неожиданно серьезно произнес Люцифер. – А еще говорят, что это я погряз в гордыне.

Ангел был, кажется, шокирован моими словами. Он молчал и смотрел на меня, будто стараясь понять, говорю я правду или просто изящно лгу ему, стараясь показать себя с выгодной и очень интеллигентной стороны. Впрочем, скоро он отошел от удивления, и где-то в течение получаса мы довольно приятно и увлеченно разговаривали. Отправляться обратно к дядюшке Бобби, как старый охотник просил его называть, мне пришлось через пару минут после расставания с милым ангелочком. Он сказал, что Дин придет за мной, что не могло меня не удивить, ибо как-то слишком много чести для одной маленькой неинтересной меня. В конце концов, вызвать такси или, в крайнем случае, добраться пешком я всегда могу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза