Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

На этот раз он не просто выкинет проклятую банку в мусорный бак – он разобьет ее на кусочки, вылив весь джин на землю, а синюю птицу засунет в банку из-под краски, крепко прихлопнет крышкой и отвезет на свалку, где ее раздавит какой-нибудь трактор.

Как только Уолт принял решение, ему полегчало. Еще минуту назад его пьянило предчувствие наживы, а теперь он видел в деньгах лишь бестолковую суету. Он взглянул на смятые бумажки у своих ног…

Какого черта? Почему бы не забрать эти жалкие крохи? Он ведь не попросил шестьдесят миллионов! Шестьдесят долларов – сумма вполне приемлемая. Он лишь восполнит то, что потратил вчера. Разве это грешно – выходить в ноль? Ответа он искать не стал.

– Батюшки-светы! – раздалось рядом. – Опять вся банда в сборе!

Голос, без сомнений, принадлежал миссис Биггс. Нагнувшись, Уолт подобрал купюры и только затем, не спеша, повернул голову. Да, он не ошибся. Ему ухмылялась Мэгги Биггс, державшая под руку преподобного Бентли. Пастор выглядел как смерть – небритый, с гнездом на голове и покрасневшими глазами, в помятой вчерашней одежде. Он хмуро поглядел на Уолта и покачал головой, словно в чем-то его упрекая.

– Глядите, Уолтер, кого я повстречала на парковке! – воскликнула миссис Биггс. – Говорю себе: Мэгги, да это же сам преподобный! Еще и восьми нет – а уже примчался за бутылкой! Что ж, вижу, вы его опередили. Кто рано встает, тому бог подает, ага? Вы только пришли или уже за добавкой?

– Ни то, ни другое, – ответил Уолт. – Я обналичивал лотерейный билет.

Она скосила глаза на банкноты в его руке:

– Давайте-ка их сюда! Ведь, как выяснилось, вы сломали мне плиту!

Уолт вытаращил глаза.

– Да-да! Вчера вечером плиту осмотрел мой друг мистер Пит и подсчитал, что починка будет стоить шестьдесят долларов. Он сказал, что газовщики за работу не возьмутся, поскольку плита в ужасном состоянии. Как объяснил мистер Пит, вы явно что-то с ней сделали. Подробностей я не запомнила, но знаю точно: ремонт обойдется в шестьдесят долларов!

– Да ничего я с ней не делал! – ощетинился Уолт. – Только трубы прочистил. За что шестьдесят баксов?

Разумеется, миссис Биггс все выдумала. Мистер Пит был ее несбыточной мечтой, плодом воображения, чистейшей воды мифом. Она заметила у Уолта три двадцатки, поэтому и назвала такую цену, с точностью до пенни. Хорошо, что он не выиграл шестьдесят миллионов – она бы их тоже прикарманила.

Миссис Биггс пригвоздила его осуждающим взглядом, однако Уолт не дрогнул. Когда она заговорила вновь, ее голос утратил силу. Неужели она наконец сдалась, признала себя побежденной?

– Вот так, значит? – спросила миссис Биггс.

– Что – так? – не понял Уолт. – Вы о чем?

– Видите ли, мне казалось, что вы из другого теста. Что в вас есть стержень. Значит, я плохо разбираюсь в людях. Эх, никогда бы не подумала… – Она отпустила руку Бентли. – Валяйте, преподобный. Покупайте свою бормотуху и проваливайте. Вы оба. Я уже по горло сыта вашим обществом!

– Что ж, поймаем ее на слове, – сказал Бентли Уолту, кивнув на дверь. – Вообще-то, я забежал за фильтрами для кофеварки, и теперь мне пора.

– Да пожалуйста, – проговорила миссис Биггс и всхлипнула. Она повернулась к Тони, протиравшей бутылки метелкой из перьев. – Милая, у вас не найдется платка?

– Серьезно? – не выдержал Бентли. – Что за спектакль! Вам не стыдно?

Тони достала из-под стойки коробку бумажных салфеток, миссис Биггс взяла верхнюю и промокнула глаза.

– Вчера эти двое пришли ко мне домой, чтобы починить мою старую плиту, – поведала она продавщице. – И я сказала себе: не перевелись еще на свете добрые самаритяне! Да, так и сказала! И чем все закончилось? Ни за что не угадаете!

Тони вопросительно подняла брови.

– Они ее угробили! – Миссис Биггс кивком подчеркнула сказанное. – Разве мне сложно было зажигать плиту спичкой? Да ничуть! Я так делала долгие годы. А теперь, после так называемой починки, я вообще не могу ее зажечь, иначе взлечу на воздух! Эти варвары заглянули ко мне на чашечку чая, а в итоге я лишилась плиты, ценной керамики и машины! Думаю, через час-другой они и меня прикончат. Может, оно и к лучшему… – Она спрятала лицо в ладони и зарыдала, впрочем, не забыв добавить: – Тут такое горе, а им жалко шестидесяти долларов!

Тони протянула ей еще одну салфетку.

– А этот старый пройдоха! – продолжила миссис Биггс, гневно взглянув на Уолта и погрозив ему салфеткой. – Этот сладкоречивый дьявол! Всему городу пора бы о нем узнать! Бог свидетель – я всецело ему доверилась! – Она посмотрела на деньги у Уолта в руке и, повернувшись так, чтобы не видела продавщица, подмигнула ему – бесстыдно и алчно.

– Забирайте. – Уолт протянул ей купюры.

Само собой, в качестве взятки. Иначе она не заткнулась бы. Полоскала бы имя Генри на каждом углу.

– А что насчет машины? – спросила она, резко позабыв о Генри.

– Детали у меня в багажнике. Давайте приступим к работе, а то зря время тратим. – Уолт повернулся к двери. – Спасибо! – попрощался он с Тони.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века