Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

Машину они оставили у церкви Святого Духа, а затем, захватив пакет с канистрой, прошли шесть кварталов пешком. Они не боялись, что на обратном пути их остановят: вряд ли полиция арестует двух служителей божьих. В случае чего они скажут, что навещали миссис Хэпплуайт – она дожидалась от них контрольного звонка из церкви. А если Бентли и Махоуни без происшествий вернутся в обитель, то алиби им обеспечит Обермейер, поклявшись, что они весь вечер провели у него. Хотя, конечно, алиби им не потребуется – кто вообще станет подозревать такую парочку?

План разработал Бентли. Они с Махоуни собирались подождать, пока сарай разгорится, а после этого позвонить пожарным из будки на углу Кембридж-стрит и пешком двинуться к церкви.

Теперь ночной воздух отдавал бензином. Бентли еще раз с опаской оглядел улицу – не прозевать бы патрульную машину. Махоуни отступил на шаг и склонил голову в молитве, пастор последовал его примеру.

Затем священник подал знак, и Бентли поджег фитиль долгоиграющей свечи для именинного пирога. В последний раз он проверил обстановку: на Чепмен-авеню ни одной машины – от Главной площади до Тастин-авеню в полумиле к востоку. Махоуни отошел от курятника, укрывшись в тени деревьев.

Выждав пару мгновений, Бентли швырнул зажженную свечу в открытый зев сарая и сразу бросился бежать. За спиной так полыхнуло, что пастор в страхе прыгнул в виноградные заросли, откуда выбрался отнюдь не без труда.

Махоуни уже спешил через ореховую рощу на дальний край участка – к поросшей олеандром проволочной ограде. Бентли рванул следом, придерживая шляпу и отталкивая с дороги упругие ветки.

– Сюда! – указал он напарнику на дыру в заборе, которую они проделали десять минут назад, и протолкнул Махоуни на парковку позади двухэтажных офисных зданий.

Затем и сам Бентли пролез сквозь дыру, постаравшись не оставить зацепок на пальто. Оба побежали прочь по блестевшему под луной асфальту, а позади вздымалось зарево пожара.

Глава 58

– Да-да, она спрятана надежнейшим образом! – прозвучал из трубки голос миссис Биггс. – Никто не догадается там искать.

– Не стоило волноваться, – сказал Аргайл. – Сегодня я заберу ее – как можно скорее, если вас устроит. Помнится, я поручил мистеру Питенполу заплатить вам две тысячи долларов, однако рад сообщить, что меня весьма впечатлила ваша исполнительность, и поэтому я удваиваю награду. Вы же не возражаете?

Он поглядел в окно. Возле дома Лероя опять начались раскопки, но работа встала из-за дождя. Бо́льшая часть сада утопала в грязи. Аргайл и без того сомневался, что там найдут важные улики. К счастью, Лерой спятил лишь под конец жизни.

– Четыре тысячи долларов, – подсчитала миссис Биггс. – Очень щедро с вашей стороны, я не сомневаюсь. И, конечно, не возражаю. Я вообще не верю в возражения. Это просто слова, на хлеб их не намажешь.

– Достойная философия, – похвалил Аргайл.

– Только вынуждена вас уведомить, что вещью заинтересовалась третья сторона. И платит она значительно больше четырех тысяч.

– Что вы имеете в виду?

– Всего лишь то, что нашлись люди, предложившие больше. И, как я уже сказала, возражать не в моих правилах. Пусть деньги говорят сами за себя.

Аргайл выпрямился на стуле. Вот это поворот! Питенпол серьезно недооценил эту женщину, что совсем на него не похоже.

– Боюсь, вы неверно меня поняли, миссис Биггс, – спокойно произнес Аргайл. – Я не собираюсь покупать у вас эту вещь и никогда не собирался. Я плачу вам за ее возврат. Птица чрезвычайно редкая – единственный сохранившийся экземпляр своего вида. Музей естественной истории Лос-Анджелеса нанял меня, чтобы доставить ее из Азии, и мне удалось договориться с китайцами. Но, к великому сожалению, птицу отправили по ложному адресу, что и вызвало неразбериху. Во имя науки, миссис Биггс, и как честный налогоплательщик, я прошу вас о содействии в передаче предмета его законным владельцам.

– Видите ли, все сложилось немного иначе.

– И как же?

– Эту птицу выбросил на помойку мистер Стеббинс.

– Что-то я перестаю вас понимать…

– Он выкинул вещь в мусорный бак. И кто угодно мог ее оттуда забрать, не так ли?

– Простите, если ошибаюсь, но разве вы сами не утверждали, что означенная вещь у вас? – уточнил Аргайл, все еще сохраняя спокойствие.

– О, конечно, у меня! У кого же еще.

– Значит, никто ее с помойки не забирал?

– Ее забрала я.

– Но на свалку ее так и не увезли?

– Нет. Говорю же – вещь у меня.

– Прекрасно. А то я чуть не запутался. Тогда давайте расставим все точки над «и». Вещь у вас, однако размер вознаграждения вас не устраивает, верно? Несмотря на то что я удвоил сумму?

– Ну, о вознаграждении, как вы это называете, я даже не помышляла. Речь идет скорее о цене этой вещи на рынке. Видите ли, я не знаю, кто ее настоящий владелец. Зато точно знаю, что нашла ее в помойном баке. Не доверяю я вашим сказочкам про музей, китайцев и иже с ними. На мой взгляд, хозяйка вещи – я, и не надо тут про науку и честных налогоплательщиков.

– Я бы вам посоветовал пересмотреть свою позицию, миссис Биггс.

– Я именно так и сделала, переговорив с третьей стороной. Как я уже сказала…

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века