Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

Он мог бы оптом закупить у своих поставщиков сувениры по два-три цента за штуку – пластмассовые черепа, резиновых пауков, кольца со стразами, кулоны под серебро, наклейки на окна, – однако вряд ли дети обрадуются огромным партиям одинаковых безделушек. И эта задумка, даже если сработает, обойдется ему в сотни долларов.

– Пятнадцать, шепнадцать, стенадцать, – нараспев произнесла Нора, перейдя к группе чисел, о которых Уолт даже не подозревал, – и вдруг смолкла. – Там мистер Ар-гай!

Уолт поглядел в окно. Аргайл стоял под козырьком на пороге своего офиса и разговаривал – вот совпадение! – с почтовым инспектором, на этот раз одетым в деловой костюм. А еще толстяк успел подстричься и подровнять бороду.

– Мистер Питенпол! – воскликнула Айви. – Это он покупает участки!

– Да неужели? – проронил Уолт. – Каждый раз удивляюсь, как тесен мир.

Айви вскинула на него взгляд.

– Что с тобой такое?

– Ладно, допускаю, что его действительно зовут Питенпол. Но как бы там его ни звали, никакие участки он не покупает. Он работает на Аргайла! – Уолт пристально посмотрел на Айви, та с недоверием нахмурилась.

Нора продолжила считать, подскакивая на месте.

– Откуда ты знаешь, что он работает на Роберта?

– Просто знаю, и все. Поверь. Не понимаю, к чему Аргайлу этот спектакль с участками, но, как я уже говорил, все не так просто, как ты думаешь. Держи с ним ухо востро.

Айви притихла и задумчиво поглядела в окно. Уолт почувствовал себя победителем, но тут же устыдился, что отыгрывается на жене. И все-таки… Черт, наконец-то она увидела Аргайла без маски – Аргайла-подлеца и манипулятора! Теперь на стороне Уолта были не только слова, но и факты – хотя лучше б она сразу поверила словам…

– Но это не мешает тебе взять у него шестьдесят тысяч, – добавил он, вспомнив о комиссии.

– Поговорим об этом позже.

– Ладно. – Уолт перевел взгляд на Нору, и внезапно его осенило. – А как тебе такая идея? – весело спросил он. – Мы аккумулируем призы!

Нора оборвала счет и наморщила лобик:

– Что-о?

– Аккумулируем. Это значит – соберем вместе, объединим. Из многих частей сделаем одно целое, и оно будет больше суммы всех частей.

– Каких частей? – в недоумении нахмурилась девочка.

Ее брат хранил молчание.

– Приведу пример, – продолжил Уолт. – Двадцать пять монеток по одному пенни можно обменять на четвертак.

– Вы мне дадите четвертак?

– Нет, это просто аналогия. Гляди…

– Налогия?

– Я вот о чем. Вместо пары тысяч мелких и никчемных призов вы с Эдди можете получить несколько больших.

– Например? – заинтересовался мальчик.

– Ну, я подумал о велосипедах… – Уолт взглянул на жену, однако поддержки не получил. Айви по-прежнему хмурилась. – Как вам идея, ребята?

– Что он сказал? – громко шепнула Нора, повернувшись к брату.

– Что нам купят велики.

– А еще можем поставить качели на заднем дворе, – предложил Уолт, но, вспомнив про детскую горку Аргайла, быстро добавил: – Или еще что-нибудь придумаем.

Нора начала подпрыгивать на сиденье, болтая головой и весело считая себе под нос. Впереди показалась парковка перед детским садом. Из-за машин виднелась голова тираннозавра, преданно охранявшего песочницу. Сам того не ожидая, Уолт увидел в нем старого доброго друга.

– Как много значит грустный динозавр, – произнес он, выруливая на парковку, – блестящий от дождя среди белых цыплят[56]… – Он рассмеялся и объяснил Норе: – Это такое стихотворение.

– Вот вы… глупенький, – закатив глаза, прокомментировала девочка и открыла дверцу.

Эдди скользнул по сиденью, чтобы последовать за сестрой.

Уолт вышел под моросящий дождь, и в тот же миг из-за двери детского сада показался человек. Он пригнулся, укрывая лицо от капель, поэтому Уолт не сразу его узнал. Внезапно мужчина вскинул голову и направился прямо к ним, на стоянку. На его лице читались гнев и решимость. Это был Джек.

Глава 60

– В машину, живо! – скомандовал Уолт остальным.

Айви схватила Нору за руку и усадила девочку на заднее сиденье. Уолт взялся за ключ зажигания, но сначала проверил, на месте ли дети. Эдди сидел ссутулившись и будто не замечая Джека. Он невидяще, как пьяный, разглядывал обивку переднего кресла.

Уолта захлестнула ярость. Этот гад нарывался слишком долго! Дернув ручку, он открыл дверцу.

– Не надо! – Айви сжала его запястье. – Только не здесь. И не сейчас.

Уолт замер в сомнениях, однако взгляд жены его убедил.

– Ты права. – Захлопнув дверцу, он включил заднюю передачу и начал поскорее выводить автомобиль со стоянки, поскольку Джек уже перешел на бег.

Неожиданно тот сменил направление и, перепрыгнув через можжевельник, рванул в сторону улицы, чтобы перекрыть машине выезд с парковки.

– Хрен тебе, говнюк! – буркнул Уолт, вырулил ему навстречу и вдавил педаль газа.

Вскинув руки, Джек отпрыгнул с дороги и запнулся о кусты.

– Осторожно! – испугалась Айви.

– Я собью его со всей осторожностью, – сказал Уолт.

Оставив детский сад позади, он сбавил скорость, впрочем, все еще опасаясь, что на дорогу выскочит «форд» Джека. А когда этого не произошло – с облегчением вздохнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика / Классическая проза ХX века