Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

– Не говори так. Я бы никогда на это не пошел. Я не могу рассказать подробно, но поверь: в моей жизни грядут большие перемены. Основополагающие. Я бы даже сказал, духовные. Мне наконец-то удалось уладить все проблемы. Я был… духовным банкротом – думаю, именно так можно назвать человека, погрязшего в таких долгах, как я. Я выпутался, Айви. И скоро избавлюсь от огромного, немыслимого долга, сброшу тяжкую ношу. Освобожусь. Уже завтра… Завтра я почувствую себя по-настоящему хорошо.

– Не понимаю, о чем ты, – сказала Айви. – И знаешь что, Роберт? Сдается мне, ты тоже не понимаешь. По-моему, ты самый большой мастер самообмана на планете. Готова поспорить, что завтра ты ни на йоту не изменишься, хотя, возможно, и правда почувствуешь себя лучше. Бог в помощь. Только, пожалуйста, не говори больше о комиссии. Не трать время зря.

Он поднял вверх ладони, – мол, сдаюсь, – и все-таки подвинул к ней увесистую чековую книжку. Айви увидела на кожаной обложке свое имя, оттиснутое золотом.

– Думаю, ты понимаешь, что это значит…

– Как же ты меня утомил, – перебила Айви. Она встала, наклонилась над столом и поглядела на Аргайла сверху вниз. – Я скажу кое-что напоследок, и прошу меня не прерывать. Я вижу, что в последние недели у вас с Уолтом случился конфликт. Не знаю, в чем причина. Раньше я думала, что он преувеличивает, сочиняет из ревности. Но больше я так не считаю. Так что слушай сюда: если ты хоть пальцем тронешь моего мужа, если как-то помешаешь его бизнесу, если будешь крутиться у наших ворот – клянусь богом, я найду способ причинить тебе боль!

Оставив конверт с документами на столе, она вышла из кабинета.

Глава 65

Уолт вкрутил лампочки в золотой светильник Дилворта, после чего отнес его в жестяной сарай и установил среди рождественских елок. Он отошел к двери, чтобы издали полюбоваться результатом, вдохнул хвойный запах и прислушался к стуку дождя по крыше. Светильник напомнил ему о фонарном столбе из Нарнии, поскольку тоже смотрелся тут по-волшебному неуместно, хотя изготовлен был из самых заурядных материалов.

Впрочем, Уолт сразу пресек эту попытку оправдать трату приличной суммы на полную ерунду. Отвернувшись, он вышел во двор и направился к гаражу.

Его раздосадовало, что Айви отказалась от комиссии Аргайла, ведь шестьдесят тысяч на дороге не валялись. Поначалу Уолт пытался уговорить жену принять эти деньги, точно так же как она убедила его взять чек для миссис Симмс. Почему бы и нет? Сперва Айви обналичила бы чек, а уж потом спокойно высказала бы Аргайлу, какой он ползучий гад. Взять его деньги, а следом оскорбить – чем не двойная выгода? Но, разумеется, Айви так никогда не поступила бы, и Уолт гордился ее непреклонностью. Единственное «но» заключалось в том, что он успел себя убедить, будто сорок баксов, потраченные на хлам из каталога, – вовсе не проблема, ведь скоро им привалит много денег. Теперь же это вновь превратилось в проблему, поскольку денег не привалило; вообще ничего не привалило – разве что нагрянули родственники. «Рождество пройдет куда скромнее, чем ожидалось», – подумал Уолт. А если к весне дела не пойдут на лад – вместо комиксов ему придется читать объявления о вакансиях.

В гараже он отодвинул несколько коробок, позади которых пылилось старенькое кресло – по просьбе жены Уолт хранил его у себя. Айви купила это кресло на распродаже – не смогла пройти мимо столь выгодной цены, – однако в гостиной места не нашлось, и кресло отправилось в гараж. Уолт несколько раз хлопнул по затертому сиденью с обивкой под гобелен, чтобы выбить пыль, а затем, ухватившись за деревянные подлокотники, отнес кресло в жестяной сарай и поставил у двери – так, чтобы еловые лапы едва его не задевали. Теперь оставалось найти маленький столик, положить книгу, поставить стакан с напитком – и в сарае станет почти идеально.

Между делом Уолт прикинул, куда бы спрятать шнур от светильника – тот змеился по полу и портил всю картину. Закрепить под крышей? Или проделать отверстие в ковролине, а затем и в полу – и по пластиковому кабель-каналу вывести провод в гараж?

Уолт выглянул через распахнутую дверь на дорожку из плоских камней. Вокруг того из них, под которым скрывалась синяя птица, почернела трава и проклюнулись зеленоватые поганки, словно сама почва пропиталась ядом. Сразу вспомнились икринки-мутанты в ящике со снастями и разговоры Бентли насчет демонов.

Пора выкопать банку и унести куда-нибудь подальше. Но хватит ли ему решимости? Легко отказаться от помощи демона, если в запасе полно других вариантов. Другое дело – когда наступают трудные времена и мечты рушатся одна за другой…

Уолт понимал, что совершил чудовищную ошибку, поручив птице разобраться с Сидни Вестом. Да и вообще, подтверждений, что вещица приносит беды, набралось предостаточно. Вырастив томаты, птица уничтожила грядки с травами. Она доставила газету раньше обычного – однако испортила чеки от заказчиков. Подарила шестьдесят баксов – а затем разбила его машину. Он попросил ее отправить Сидни Веста в родной городок – и она выполнила просьбу. Но как!

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Классическая проза ХX века / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика
Полет Сокола
Полет Сокола

Армино Фаббио работает гидом в туристической компании. Вместе с туристами на автобусе он переезжает из одного города Италии в другой. Такой образ жизни вполне его устраивает. Но происшествие, случившееся в Риме (возле церкви убита нищенка, в которой Армино узнает служанку, когда-то работавшую в доме родителей), заставляет героя оставить работу и вернуться в Руффано — городок, где прошло его детство. Там неожиданно для себя он находит брата, который считался погибшим в 1943 году. Хотя вряд ли эту встречу можно назвать радостной. Альдо, профессор университета, живет в мире собственных фантазий, представляя себя герцогом Клаудио, по прозвищу Сокол, который за несколько веков до настоящих событий жил в Руффано и держал в страхе все население городка. Эта грань между настоящим и будущим, вымыслом и реальностью, на первый взгляд такая тонкая, на деле оказывается настолько прочной, что разорвать ее может только смерть.

Дафна дю Морье

Классическая проза ХX века