Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

Уолт взглянул на изумленного Аргайла. В золотистом свете его лицо походило на голый ухмыляющийся череп с зубами оттенка старой слоновой кости. Аргайл медленно поднес ладони к лицу и недоверчиво повращал ими, как будто сквозь плоть увидел собственный скелет. Из его рта вырвался стон, похожий на скрип дверных петель. Развернувшись на каблуках, он нетвердыми шагами вышел во двор, где подобрал скомканный чек и, не глядя, засунул в карман. После этого Аргайл замер, уставившись на крону авокадо; его сложенные на груди руки наводили на мысль о покойнике, которого готовят к похоронам.

– Что с тобой? – Уолт вскочил с кресла, испугавшись, что у незваного гостя сердечный приступ. – Где болит?

Аргайл отмахнулся и, пошатываясь, побрел к воротам – мимо окна гостиной, где смотрели телевизор Нора и Эдди. Заметив детей, он издал еще один стон, однако продолжил, едва не падая, идти вперед. Уолт опередил его, чтобы открыть ворота. Сгорбившись, Аргайл вышел на тротуар и зашагал быстрее, словно его преследовало что-то неведомое. Его машина стояла у обочины. Под пристальным взглядом Уолта он сел за руль и уехал.

Как ни странно, в машине сидел пассажир. Аргайла кто-то дожидался.

Глава 66

– Это был мистер Ар-гай?

– Да, – повернувшись на голос, ответил Уолт.

Нора вышла во двор, Эдди стоял в дверях.

– Он скрючился, – заметила девочка.

– Ага, – кивнул Уолт. – Именно так. Жизнь его потрепала. Иди скорее сюда, под навес!

– Эдди нарисовал мистера Биниона! – сообщила Нора.

– Кого? – удивился Уолт. – Какого еще мистера Биниона?

Мальчик спустился с крыльца и тоже юркнул под навес для машин, сжимая в руке листок бумаги с нарисованной мелком улиткой. На улитке, несомненно, красовалась шляпа.

– Вот мистер Бинион! Он улитка. – Нора махнула в сторону газона. – Вы же его знаете. Забыли?

– Ах, этот мистер Бинион! Конечно знаю. – Уолт рассмотрел рисунок. – И правда, очень похож. – Ему показалось, что Эдди улыбнулся краешком губ. – Подаришь мне эту картинку?

Мальчик кивнул.

– Можно поиграть под елками? – спросила Нора.

– Конечно, – ответил Уолт. – Не вопрос! Я как раз включил там свет.

Он даже немного опешил. Мистер Бинион, елки… Сработало! Его нелепые попытки развлечь детей сработали!

Они с Эдди последовали за Норой к сараю и заглянули внутрь. Светильник озарял все помещение. Свет клубился в воздухе, напоминая туман, полупрозрачную золотистую дымку. Тени под деревьями чернели, точно глубокие пещеры, а пол превратился в зеленый луг. Стены едва угадывались: каким-то образом светильник создал иллюзию огромного пространства. Казалось, в маленьком сарае легко уместился целый лес – и бог знает что еще: бурные реки, поляны, небо с плывущими облаками…

Уолт почувствовал, как Нора вцепилась ему в ногу, с огромным интересом разглядывая обстановку. Он приобнял за плечи Эдди, и мальчик не отстранился, как раньше, а замер на месте, сжимая портрет мистера Биниона.

Как долго они так простояли – сложно сказать. Немного погодя Уолт услышал, как скрипнули ворота, и сразу подумал: уж не вернулся ли безумец Аргайл? И вдруг по сараю разнесся запах чего-то горелого – электрический запах, как будто закоротило проводку. Уолт тряхнул головой, чтобы понять, не почудилось ли. Послышалось низкое гудение, что-то щелкнуло, и от места, где штепсель был воткнут в удлинитель, взметнулась искра. Свечение, дрогнув, погасло, и магия мгновенно улетучилась.

Уолт толкнул Нору и Эдди к двери – подальше от елок, которые вспыхнут, как свечки, от малейшего сполоха, – а сам шагнул вперед и схватил шнур светильника. Провод был гибким и горячим. Уолт наступил на удлинитель и дернул. Штепсель выскочил из гнезда, осыпав пол водопадом искр.

– Ого! – воскликнул Эдди, следивший за событиями из сада.

Уолт отбросил провод и сжал в кулак обожженную ладонь. Другой рукой он потрогал металлический корпус светильника – тоже горячий. Лампочки расплавились в гнездах; жидкое стекло застыло наподобие сахарной глазури.

– Что случилось? – раздался голос.

– Ничего, – машинально ответил Уолт и обернулся.

Между Норой и Эдди стояла Айви, держа над детьми зонтик и скептически заглядывая в сарай.

– Чертовы дешевые переходники, – кисло улыбнулся Уолт. – Никто не пострадал.

– Пока нет, – вздохнула Айви, а затем шепнула детям: – Бегите в дом, найдите тетю Джинкс. А мне надо поговорить с дядей Уолтом.

Вид у нее был печальный, и Уолт понял: дело не в светильнике…

Когда дети отошли достаточно далеко, он спросил:

– В чем дело?

– Джек. Он едет сюда. Трезвый. Похоже, он нанял адвоката.

– Как – адвоката?

– Возможно, какого-то проходимца, но настроен он серьезно.

– Тогда я серьезно его отделаю.

– Уолт, не надо, – попросила Айви. – На этот раз веди себя спокойно, договорились? К нам тоже едет юрист – мистер Голдфарб, друг Джинкс.

– Отлично, – буркнул Уолт. – Когда разделаюсь с Джеком, мне тоже пригодится адвокат. Как только приедет – получит аванс. И пластического хирурга вызови на всякий случай. И оповести Больницу Святого Иосифа.

– Прекращай, ладно? Угомонись. Сможешь присмотреть за детьми? Побудь тут и не спускай с них глаз.

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Классическая проза ХX века / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика
Полет Сокола
Полет Сокола

Армино Фаббио работает гидом в туристической компании. Вместе с туристами на автобусе он переезжает из одного города Италии в другой. Такой образ жизни вполне его устраивает. Но происшествие, случившееся в Риме (возле церкви убита нищенка, в которой Армино узнает служанку, когда-то работавшую в доме родителей), заставляет героя оставить работу и вернуться в Руффано — городок, где прошло его детство. Там неожиданно для себя он находит брата, который считался погибшим в 1943 году. Хотя вряд ли эту встречу можно назвать радостной. Альдо, профессор университета, живет в мире собственных фантазий, представляя себя герцогом Клаудио, по прозвищу Сокол, который за несколько веков до настоящих событий жил в Руффано и держал в страхе все население городка. Эта грань между настоящим и будущим, вымыслом и реальностью, на первый взгляд такая тонкая, на деле оказывается настолько прочной, что разорвать ее может только смерть.

Дафна дю Морье

Классическая проза ХX века