Читаем Бумажный грааль. Все колокола земли полностью

– Вот это уже ближе к нашей теме, – заметил адвокат, взмахнув документами. – Поскольку мой клиент, мистер Дуглас, действительно женат на Дарле Дуглас, то он является законным опекуном, – мужчина сверился с бумагами, – Норы и Эдди Дугласов. Они сейчас здесь? О нашем визите я предупредил заранее. Вы ведь не прячете детей?

– Нет, – ответила Айви.

– Тогда приведите их сюда, и мы не будем вас больше задерживать. Могу заверить, что ни я, ни мой клиент не намерены выдвигать против вас обвинение. Вот, ознакомьтесь с распоряжением суда. – Юрист протянул ей документы.

– А какое обвинение вы не намерены выдвигать? – поинтересовалась Айви.

В бумаги она даже не заглянула. Очевидно, Джек все-таки раздобыл судебное предписание. Это значило, что детей придется отдать, а еще сулило проблемы с Уолтом, который был не в настроении повиноваться юристам.

– Обвинений может быть несколько, – расплывчато сказал адвокат. – Уж поверьте.

– Ответь мне на один вопрос, – повернулась Айви к Джеку.

– Валяй. Только побыстрее. У меня куча дел.

– Как ты мог поднять руку на Эдди? Дарла мне рассказала, что ты любитель избивать малолетних. Ты это делал по пьяни или трезвым тоже?

Выпалив это, Айви сразу пожалела. Подобный разговор завел бы Уолт.

Взгляд Джека остекленел, лицо побагровело. Он замер в молчании – возможно, считал про себя до десяти. Адвокат положил руку ему на плечо, но Джек ее стряхнул.

– Я бы посоветовал не высказывать ложных обвинений против моего клиента, – заметил юрист. – Не пытайтесь его спровоцировать. А теперь ответьте, пожалуйста: вы предполагаете, что мистер Дуглас намерен навредить детям?

– Я не предполагаю, а всерьез опасаюсь.

– Вы направляли уведомление о потенциальном злом умысле в органы опеки?

Айви мотнула головой.

– Это серьезное обвинение. Рекомендую не озвучивать его публично, а обратиться в надлежащие инстанции.

– Да не обращай внимания на этот бред! – сказал ему Джек. – Мы приехали за Эдди и Норой. Вот и все. Дело закрыто. А тебе я скажу вот что, – ткнул он пальцем в Айви. – Любой, кто меня хоть в чем-то обвинит, сам огребет таких проблем, что мало не покажется!

– Не угрожайте нам, молодой человек! – возмутился Генри.

– Прошу вас, – вмешался адвокат, – давайте все успокоимся. Факт остается фактом: поскольку мистер Дуглас женат на Дарле Дуглас, он является законным опекуном ее детей. Если вы откажетесь передать их нам, делом займется полиция. Я пытаюсь этого избежать ради всех заинтересованных сторон, включая детей. Уверен, вы и сами это понимаете.

– Конечно, понимаю, – сказала Айви. – Спасибо за заботу. Должно быть, вы думаете, что поступаете правильно, однако, боюсь, в данном случае это не так. Мы не готовы пойти вам навстречу, так что, если угодно, вызывайте полицию.

– А это чертовски хорошая идея! – подхватил Джек. – Так и сделаем! Вижу, вам тут всем захотелось в тюрьму? У меня, мать вашу, судебный приказ! Все, надоело! Вызывай копов, – велел он адвокату.

– Уверен, вы… – повернулся юрист к Айви.

– Звони им, живо!

– Что ж, давайте. – Ничего не добавив, Айви похлопала Генри по руке.

Адвокат пожал плечами, спустился с крыльца и пошел к автомобилю. Сделав звонок, он вернулся к остальным.

– Мне жаль, что так вышло, – сказал он Айви.

– А мне не жаль! – встрял Джек. – И тебе я, кстати, плачу не за жалость.

Потянулись минуты ожидания. Айви даже подумала, не предложить ли гостям чаю с печеньем, – и едва не хихикнула. А затем поняла, что в мыслях уже на грани истерики, и смеяться сразу расхотелось.

– Откуда приедут копы? – спросил ее Генри.

– Из отделения на Батавиа-стрит. Минут через пять – десять…

Из-за поворота вырулил «кадиллак».

– Вот и помощь подоспела! – обрадовался Генри. – Слава богу!

<p>Глава 68</p></span><span>

За рулем «кадиллака» сидел Голдфарб. Припарковав машину, он вышел, раскрыл зонт и поспешил к дому. Этот низенький крепкий мужчина в темном костюме с галстуком был, очевидно, ровесником Генри, только выглядел более подтянуто. Он подмигнул Айви, затем пожал руку Генри. В тот же миг из-за угла вынырнула патрульная машина и остановилась возле «кадиллака». Никто и слова не успел сказать, как двое мужчин в форме поднялись на террасу и присоединились к остальной компании.

– Все будет хорошо, – шепнул Генри на ухо Айви.

Она кивнула. Несмотря на бодрый настрой Голдфарба, ей казалось, что дело дрянь.

– Я представляю семью Стеббинсов, – сообщил Голдфарб полицейским. – Боюсь, возникло недоразумение, и я приехал, чтобы прояснить ситуацию. Начну с того, что двое детей, о которых пойдет речь, последнее время находились на попечении моих клиентов. Мистер Дуглас предпринял несколько безуспешных попыток забрать детей, однако Стеббинсы отказались их отдавать, поскольку мистер Дуглас был пьян и вел себя неадекватно.

– Да хрена с два… – начал Джек, но его адвокат выразительно качнул головой и вмешался:

– При всем уважении, это к делу не относится. У нас есть судебное предписание, обязующее выдать детей опекуну. – Он протянул документы одному из копов, который внимательно их просмотрел и показал коллеге.

– У вас с собой только факс-копия, сэр?

Адвокат кивнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Зверь из бездны
Зверь из бездны

«Зверь из бездны» – необыкновенно чувственный роман одного из самых замечательных писателей русского Серебряного века Евгения Чирикова, проза которого, пережив годы полного забвения в России (по причине политической эмиграции автора) возвращается к русскому читателю уже в наши дни.Роман является эпической панорамой массового озверения, метафорой пришествия апокалиптического Зверя, проводниками которого оказываются сами по себе неплохие люди по обе стороны линии фронта гражданской войны: «Одни обманывают, другие обманываются, и все вместе занимаются убийствами, разбоями и разрушением…» Рассказав историю двух братьев, которых роковым образом преследует, объединяя и разделяя, как окоп, общая «спальня», Чириков достаточно органично соединил обе трагедийные линии в одной эпопее, в которой «сумасшедшими делаются… люди и события».

Александр Павлович Быченин , Алексей Корепанов , Михаил Константинович Первухин , Роберт Ирвин Говард , Руслан Николаевич Ерофеев

Фантастика / Классическая проза ХX века / Самиздат, сетевая литература / Ужасы / Ужасы и мистика
Полет Сокола
Полет Сокола

Армино Фаббио работает гидом в туристической компании. Вместе с туристами на автобусе он переезжает из одного города Италии в другой. Такой образ жизни вполне его устраивает. Но происшествие, случившееся в Риме (возле церкви убита нищенка, в которой Армино узнает служанку, когда-то работавшую в доме родителей), заставляет героя оставить работу и вернуться в Руффано — городок, где прошло его детство. Там неожиданно для себя он находит брата, который считался погибшим в 1943 году. Хотя вряд ли эту встречу можно назвать радостной. Альдо, профессор университета, живет в мире собственных фантазий, представляя себя герцогом Клаудио, по прозвищу Сокол, который за несколько веков до настоящих событий жил в Руффано и держал в страхе все население городка. Эта грань между настоящим и будущим, вымыслом и реальностью, на первый взгляд такая тонкая, на деле оказывается настолько прочной, что разорвать ее может только смерть.

Дафна дю Морье

Классическая проза ХX века