Читаем Буря полностью

Поем. Не трушу я. Мне все равно.От жизни мне ждать нечего. Прошу васТрапезу разделить, брат СебастьянИ герцог…

Гром и молния. Ариэль, явившийся в образе гарпии, машет, хлопает крыльями над столом, и (с помощью хитрого устройства) все яства исчезают.

АриэльВы — три преступника. Могучий рок,Владычествующий в подлунном мире,Вечно несытым волнам повелелВас изрыгнуть на этот дикий остров,Где нет людей — ибо среди людейВы недостойны жить. Ввергаю васВ безумие!

Алонзо, Себастьян и другие обнажают шпаги.

Храбритесь вы напрасно.Задор этот — задор самоубийц.Глупцы! Ведь нас, служителей Судьбы,Железо ваше поразить бессильно.Оно скорее рану нанесетВоде или насмешливому ветру,Чем тронет перья моего крылаИли моих товарищей заденет.Неуязвимы все мы. Да и силУ вас теперь поднять не хватит шпагу.Напоминаю ваш великий грех:Вы трое свергли Просперо с престолаИ на погибель обрекли егоС малюткой дочкой. И теперь примитеОтсроченную кару. ПреступленийНе забывающие небесаНа вас и море подняли, и сушу.Алонзо, ты уже лишился сына.А ныне осуждаетесь вы всеНа смерть — на медленную, затяжную,Какая горше всякой скорой смерти.Вам суждено исчахнуть, сгнить, истлетьНа нелюдимом острове. СпасеньеУ вас одно — раскаяться душойИ чистой жизнью искупить былое.

Исчезает средь раскатов грома; под приглушенную музыку опять являются прежние фигуры и, танцуя с насмешливыми жестами и гримасами, уносят стол.

Просперо (в сторону)Отлично гарпию сыграл ты, Ариэль.Изящен был, уничтожая пищу,И слово в слово произнес все то,Что я велел сказать. Да и другиеАктеры-духи были хороши;Исполнил каждый живо и послушноТу роль, какую мог. Моя волшбаПодействовала — трех врагов скрутилаИ обезумила. Оставлю ихВ мученьях совести — и навещуЯ Фердинанда и голубку нашу.

(Уходит.)

ГонзалоВо имя неба, государь, — зачемЗастыли вы и странно так глядите?АлонзоО грозный ужас! Пенные валыРокочут в уши, завывает ветер,И гром басит органною трубой —О Просперо твердя, о преступленье.И потому лежит на дне мой сын.Уйду за ним в заиленные глуби,Куда не проникал моряцкий лот,И лягу рядом.

(Уходит.)

СебастьянБесы, не все разом!По одному! — и пусть вас легион,Сражуся с вами я!АнтониоСразимся оба.

Себастьян и Антонио уходят.

ГонзалоУ всех троих рассудок помрачен.Тяжелая вина, как давний ядЗамедленного действия, терзаетТеперь их души. Умоляю вас,Чье тело не окостенила старость, —Бегите вслед и защитите ихОт их безумия.АдрианЗа мной, скорее.

Все уходят.

<p>АКТ IV</p><p>Сцена I</p>

У пещеры Просперо.

Входят Просперо, Фердинанд и Миранда.

Просперо
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги