Читаем Буря полностью

Небо и земля,Свидетелями будьте! Если правдуЯ говорю, даруйте мне успех.А если лгу, то обратите счастьеВ несчастье и беду. Клянусь, что яЛюблю тебя без меры. БеспредельноЛюблю, и чту, и дорожу тобой.МирандаМне, глупой, радоваться, а я плачу.Просперо (в сторону)Прекрасна встреча редкостных сердец!О небеса, пролейтесь благодатьюНа их союз!ФердинандДа плакать-то зачем?МирандаО недостойности своей я плачу.Желала предложить бы — и стыжусь.Тянусь — и взять желанного не смею,Хотя исчахну, если не возьму.Но это все пустое. Тщетно прятатьСебя в замысловатые слова.Прочь, робкое лукавство. Направляй жеМеня, бесхитростная чистота!Женой тебе хочу быть. Если ж нет,Умру я девушкой, твоей слугою.Хоть замуж волен и не взять меня,Служить не запретишь.ФердинандО, не служанкой,Владычицею будь!МирандаЖеной твоей?ФердинандО да! Беру с восторгом. Так невольникБерет свободу. Вот моя рука.МирандаА вот моя рука и с нею сердце.Теперь расстанемся на полчаса.ФердинандДо встречи же! До встречи же! До встречи!

Фердинанд и Миранда уходят в разные стороны.

ПроспероТак сильно радоваться, как они,Нагрянувшим охваченные чувством,Я не могу. Но в мире ничемуЯ так не рад. Теперь скорей за книгуМагическую! Много еще делДо вечера осталось переделать.

(Уходит.)

<p>Сцена II</p>

Другая часть острова.

Появляются Калибан, Стефано и Тринкуло.

Стефано

И слушать не хочу! Бочка кончится, вот тогда будем пить воду. А раньше — ни капли. Смелей на абордаж! Слуга-зверюга, пей мое здоровье!

Тринкуло

"Слуга-зверюга"? Ну и сумасходный остров! Всех жителей на нем, считай, пятеро, в их числе мы трое. Если остальные двое тоже пропили мозги, то, значит, царство здешнее шатается.

Стефано

Пей, чудо ты морское, раз велят. Ишь глаза под лоб ушли.

Тринкуло

А куда им уходить, как не под лоб? Под хвост, что ли? То-то было б чудо в самом деле!

Стефано

Онемел слуга-зверюга, потопил язык в вине. А меня и море потопить не может. Я, пока до берега добрался, сто десять миль проплыл, меняя галсы, — вот клянусь. Будешь моим наместником, зверина, опорой моей.

Тринкуло

На месте-то он еще поколтыхается, но опираться на него не советую — свалитесь оба.

Стефано

Будем с тобой стоять насмерть, зверина.

Тринкуло

Верней, лежать насмерть — мертвецки пьяные.

Стефано

На штурм пойдем с тобой.

Тринкуло

Куда уж вам ходить… Разве что под себя.

Стефано

Зверина, отзовись, скажи словечко. Будь чудом, а не юдом.

КалибанДай твоему величеству лизнуБашмак. А этому служить не буду.В нем нет отваги.Тринкуло

Врешь ты, невежественная зверюга. Я и стражнику теперь по шее дать не побоялся бы. Ты вдумайся, пьянюга ты беспутная, — может ли трус выпить столько хереса, как я сегодня? Ты полузверь, получудовище, и ложь твоя зверски чудовищна.

КалибанГляди, как этот надо мной глумится!И ты ему позволишь, государь?Тринкуло

Государя нашел! Это ж надо быть таким чудовищным балбесом!

КалибанВо, во, опять! Загрыз бы ты его.Стефано

Тринкуло, укороти язык. Бунтовщику — петля на первом дереве!

Зверина-сиротина — мой подданный, и обижать не позволю.

КалибанСпасибо, государь. Изволь еще разТы выслушать прошение мое.Стефано

Вали под всеми парусами. На колени — и валяй. Я выслушаю стоя. И Тринкуло стой.

Появляется Ариэль — невидимкой.

КалибанЯ говорил уже, что подневолилМеня тиран, колдун. Он у меняОбманом и волшбою отнял остров.Ариэль (голосом Тринкуло)

Врешь ты.

КалибанСам врешь, шкодливая мартышка!Убей его, отважный государь.А я не вру.Стефано
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги