Читаем Буря полностью

Среди забав бывают и такие,Где терпишь боль и труд; но оттогоОни лишь слаще. Можно, не унизясь,И через унижение пройти.Ведет и нищий путь к богатой цели.Груз этот был бы и тяжел и мерзок,Но та, кому служу, меняет все —Кропит живой водою, обращаетМне труд в утеху. Добротой своейОна превысила отцову крутость;А крут он беспощадно. ПриказалПеренести и стенкою сложитьЦелую гору чурбаков и бревен.Она в слезах глядит, как их таскаю;В диковинку ей благородный раб.Однако я раздумался некстати…Но мысли эти сладкие бодрятИ не мешают мне, а помогают.

Входит Миранда. Поодаль появляется Просперо;

они его не видят.

МирандаЯ вас молю не надрываться так.Чтоб молния сожгла все эти бревна!Да опустите наземь, отдохните.

(Указывая на бревно).

Оно смолой заплачет в очаге,Прося у вас прощения за тяжесть.Отец сейчас ушел в свои занятья.Спокойно отдыхайте три часа.ФердинандНо, дорогая госпожа моя,Успеть же надо с этим до заката.МирандаСадитесь. Поношу-ка их сама.Дайте сюда, я отнесу.ФердинандНу что вы.Скорее лопнут мышцы и хребет,Чем, сидя сложа руки, допущу васПозориться.МирандаМне это не зазорней,Чем вам. И легче во сто раз. Ведь яПримусь с охотой, вы ж — по принужденью.Просперо (в сторону)Мой бедный человечек! Ты любовьюПоражена. Иначе б не пришла.МирандаУстали вы.ФердинандО нет. Когда вы рядом,В душе утреет ярко и свежо.Скажите имя ваше, чтобы знал я,Кому молиться.МирандаЗвать меня Миранда.

(В сторону.)

Ох, я нарушила приказ отца!ФердинандМиранда! Дева мира! Диво мира!Встречал я многих женщин. Много разПленялся музыкою женской речи.То тем у них прельщался, то другим.Но каждый раз досадные изъяны,Как ложка дегтя, портили весь мед,Мешая полюбить. Но вы… О, выВне всяких оговорок совершенны!Чтобы создать вас, у земных созданийВсе взято лучшее.МирандаНе знаю яПодружек, нянек. Женское лицоЛишь в зеркале отчетливо видала.А из мужчин мне ведомы отецДа вы, мой друг. Какая там на светеЕсть красота, не знаю. Но клянусьДевичьей непорочности алмазом,Я б не хотела спутника иного,Чем вы, и образ никакой инойНе мил… Но горожу невесть я что.Забыла все отцовы наставленья.ФердинандЯ — принц, Миранда. А теперь — король,К моей печали. Дровяного рабстваЯ не стерпел бы, как не потерплю,Чтобы в губу впилась мясная муха.Но вот тебе признанье: в тот же миг,Как я тебя увидел, я рванулсяК тебе всем сердцем, стал твоим рабом —И стал покорным этим дровоносом.МирандаМеня ты любишь?Фердинанд
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги