Читаем Буря мечей. Том 1 полностью

– Страна – это скалы, деревья и реки, – продолжал Пес. – Разве камни нуждаются в защите? Роберт уж точно так не думал. Он признавал только то, что годилось для драки, постели или выпивки, а на остальное плевал, и на вас бы тоже плюнул… бравые ребята.

По пещере прокатился негодующий гул. Лим обнажил свой длинный меч.

– Назовешь нас так еще раз – проглотишь свой язык.

Пес ответил ему презрительным взглядом.

– Хорош храбрец – грозит оружием связанному пленнику. Развяжи меня, тогда посмотрим, какой ты смелый. – Пес оглянулся на Безумного Охотника. – А ты? Или ты без собак ни на что не годен?

– Мне следовало оставить тебя в вороньей клетке. – Охотник вытащил нож. – И это еще не поздно сделать.

Пес засмеялся ему в лицо.

– Мы все здесь братья, – провозгласил Торос из Мира. – Святое братство, присягнувшее нашей стране, нашему богу и друг другу.

– Братство без знамен, – добавил, дернув струну, Том-Семерка. – Рыцари полого холма.

– Рыцари? – насмешливо процедил Клиган. – Дондаррион, положим, в самом деле рыцарь, но остальные – просто сброд, разбойничья шайка. Куча дерьма, вот вы кто.

– Любой рыцарь может посвятить в рыцари другого, – возразил похожий на пугало Берик Дондаррион, – и меч коснулся плеча каждого из тех, кого ты здесь видишь. Мы забытое братство.

– Дайте мне уйти, и я о вас тоже забуду, – пообещал Клиган. – Но если вы собрались меня убить, то не тяните. У меня забрали меч, коня и золото – берите вдобавок и жизнь… только избавь меня от своего праведного блеяния.

– Смерти тебе ждать недолго, Пес, – заверил его Торос, – но это будет не убийство, а праведный суд.

– Да, – подхватил Безумный Охотник, – и эта участь будет милосерднее той, которой заслуживаешь ты и тебе подобные. Вы называете себя львами, а сами в Шеррере и у Шутовского брода насиловали девочек шести и семи лет и разрубали надвое грудных младенцев на глазах у матерей. Ни один лев не проявляет такой жестокости.



– Меня не было ни в Шеррере, ни у Шутовского брода, – ответил Пес. – Ты складываешь своих убиенных младенцев не у той двери.

– Ты будешь отрицать, что дом Клиганов воздвигся на трупах детей? – спросил Торос. – Я видел, как принца Эйегона и принцессу Рейенис положили перед Железным Троном. Вам следовало бы взять эмблемой двух окровавленных младенцев вместо ваших гнусных собак.

– Ты принимаешь меня за моего брата? – Пес скривил рот. – Или называться Клиганом – уже преступление?

– Убийство – вот преступление.

– И кого же это я убил?

– Лорда Лотара Маллери и сира Глэддена Уайлда, – сказал Харвин.

– Моих братьев Листера и Леннокса, – сказал Джек-Счастливчик.

– Дядюшку Бека и мельникова сына Маджа из Доннелвуда, – сказала из темноты какая-то старуха.

– Вдову Мерримен, которая так сладко любила, – сказал Зеленая Борода.

– Септонов в деревне Тихий Пруд.

– Сира Эндри Карлтона. Его оруженосца Лукаса Рута. Мужчин, женщин и детей в Филдстоне и на Моздановой Мельнице.

– Богачей лорда и леди Деддинг.

– Элина из Винтерфелла, – продолжил счет Том, – Джота-Стрелка, Маленького Мэтта и его сестру Рэнду, Энвила Рина, сира Ормонда, сира Дадли, Пата из Мори, Пата из Лэнсвуда, Старого Пата и Пата из Шермеровой Рощи. Слепого Уила-Строгальщика, тетушку Мейри, Мейри Гулящую, Бекку-Пекариху. Сира Реймуна Дарри и лордов Дарри, старого и нового. Бастарда Бракена, Уилла Оперенного, Харсли, тетушку Ноллу…

– Хватит! – лицо Пса перекосило от злобы. – У меня уже в ушах звенит. Никогда не слышал этих имен. Кто они такие?

– Люди, – сказал лорд Берик. – Люди, большие и малые, молодые и старые, хорошие и дурные, погибшие от мечей и копий Ланнистеров.

– Мой меч тут ни при чем, и тот, кто утверждает обратное, просто лжец.

– Ты служишь Ланнистерам из Утеса Кастерли, – заметил Торос.

– Служил раньше. Как сотни и тысячи других. Выходит, каждый из нас виновен в том, что совершили другие? Пожалуй, вы и в самом деле рыцари, – плюнул Клиган. – Лжете вы по-рыцарски – может, и убиваете не хуже их.

Лим и Джек-Счастливчик закричали на него, но Дондаррион поднял руку, требуя тишины.

– Что ты хочешь этим сказать, Клиган? Объясни.

– Рыцарь – это меч верхом на коне. Все прочее – обеты, помазание и поклонение прекрасным дамам – всего лишь ленточки, которые повязывают на этот меч. Может, эти ленточки делают меч красивее, но убивать они ему не мешают. Так что идите на хер со своими ленточками, а мечи засуньте себе в жопы. Я такой же, как вы. Вся разница в том, что я не вру по этому поводу. Можете меня убить, но не смейте называть убийцей, делая вид, что ваше собственное дерьмо не пахнет. Слышите?

Арья прошмыгнула мимо Зеленой Бороды и крикнула:

– Нет, ты убийца! Ты убил Мику – попробуй скажи, что не убивал!

Пес уставился на нее, не узнавая.

– А кто такой этот Мика, мальчуган?

– Я не мальчуган! А вот Мика был мальчик, подручный мясника, и ты убил его. Джори сказал, что ты разрубил его пополам, а у него даже меча не было. – Арья чувствовала, что на нее теперь смотрят все: женщины, дети и мужчины, называющие себя рыцарями полого холма.

– Это еще кто? – услышала она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Песнь льда и пламени (A Song of Ice and Fire)

Игра престолов. Битва королей
Игра престолов. Битва королей

Джордж Мартин.Писатель, ОЧЕНЬ рано и легко добившийся ОГРОМНОГО УСПЕХА.Начиная с рассказов и повестей, представлявших собой смелую смесь научной фантастики и «ужасов» (за произведения в этом жанре удостоен двух «Хьюго» и двух «Небьюла»), работал и в классической научной фантастике, но впоследствии стал подлинным МАСТЕРОМ фэнтези, которого критики ставят наравне с Р.Р. Толкином и Р. Джорданом.Перед вами – знаменитая эпопея «Песнь льда и огня».Эпическая, чеканная сага о мире Семи Королевств.О мире суровых земель вечного холода и радостных земель вечного лета.О мире опасных приключений, тончайших политических интриг и великих деяний.О мире лордов и героев, драконов, воинов и магов, чернокнижников и убийц – всех, кого свела Судьба во исполнение пророчества…

Джордж Мартин

Фантастика / Фэнтези / Боевая фантастика

Похожие книги