Читаем Чай с Грейс Келли полностью

Молодой солдат посмотрел в сторону поляны, на своих товарищей, которые продолжали трепаться в двухстах метрах отсюда. Он вдруг приосанился, глубоко вдохнул влажный, тяжелый воздух, и я не поверил ни своим глазам, ни ушам, парень, вот так вдруг, здесь, посреди этого Бродвея тридцать второй параллели, парень, да-да, запел!

Ooooh pleeee-ase,Lend your little ’earTo my pleasLend a ray of cheersTo my pleasTell me that you love me tooPleeee-aseLet me hold you tightIn my armsI could find delightIn your charmsEvery nightMy whole life throughYour eyes reveal that you have the soul ofAn angel white as snowHow long must I play the role ofA gloomy Romeoooo?Oooh pleeee-aseSay you re not intending to teaseSpeed that happy and pleaseTell me that you love me tooLa lalada di la da la la dadi la la li dalaliYour eyes reveal that you have the soul ofAn angel white as snowHow long must I play the role ofA gloomy Romeoooo?Ooooh pleeee-aseTell me that you love me too[85]

Его легкий тенор в совершенстве передавал смелые модуляции Бинга Кросби, его медовые переливы, его деликатную иронию. Черт побери! Этот парень растопил бы сердце моей тетушки Гедды, той самой, что явилась ко мне в мастерскую апрельским утром 1942-го и отправила меня на войну, сказав, что не дело писать картины, известно, куда это завело Адольфа Гитлера! Достала меня война, тетушка Гедда.

Допев песню, парень кашлянул, стряхнул пыль с пилотки и поднял оружие. Он снова огляделся. Его глаза скользнули по плющу, где был наполовину спрятан мой вещмешок. Потом он повернулся в сторону поляны, где взвод № 1 и взвод № 2 продолжали болтать как ни в чем не бывало, либо они ничего не слушали, либо привыкли к серенадам парня. Могло быть и то и другое.

Что-то завозилось у моей ноги. Я увидел краба, одного из тех огромных сухопутных крабов, что пересекают джунгли колоннами, его большая клешня впилась в мою брючину. Я стряхнул его другой ногой. Он упал на спину, и я раздавил его с такой яростью, что сам испугался.

– Что будем делать? – шепнул мне Свифт.

– Уходим.

Но далеко мы не ушли. Едва успели высунуть нос из нашего гниющего укрытия, как чей-то голос прокричал короткий приказ по-японски. Мы тотчас подняли руки вверх. За спиной раздался щелчок заряжаемого пистолета. Зашуршала трава и листья: шаги приближались. Силуэт в форме обошел нас и встал к нам лицом.

Солдат держал нас на мушке. Лицо у него было простоватое, даже дурковатое. Пилотка, карие глаза… и ему явно было очень страшно. Это чувствовалось по тому, как он сжимал оружие двумя руками. Он держал его так, чтобы не дрожать. Или чтобы мы этого не заметили. По логике вещей он должен был нас пристрелить.

Это был наш японский певец.

Для меня стало сюрпризом, что Мэрион Свифт мало-мальски владел японским. Он спокойно сказал солдату несколько слов, показывая на свой фотоаппарат. Тот вряд ли смягчился и бросил в ответ несколько фраз голосом, теперь имевшим мало общего с Бингом Кросби.

Я тоже вдруг стал понимать по-японски. Расстегнул ремень и бросил на землю кольт в кобуре. У Свифта, я уже говорил, ничего не было, кроме лейки.

Молодой солдатик поглядывал на поляну. Жалел ли он, что застукал нас? Что он один? Он точно жалел, что был так близко к своим… и так далеко. Никто не мог нас видеть.

– Мы его пленники, – прошептал Мэрион Свифт. – Он отведет нас к своему командиру.

Нет, это было невозможно. Совершенно невозможно. Попасть в плен к японцам значило кончить расстрелянным или под пытками. Ни то ни другое меня не устраивало. Я бросил быстрый взгляд на Свифта. Показал пальцем на мой вещмешок на земле. Солдатик поколебался и произнес что-то на своем языке.

– Он велит нам следовать за ним, и быстро, – перевел Свифт.

– Не может быть и речи, – сказал я самым любезным тоном.

И начал напевать вполголоса: Pleeee-ase, let me hold you tight in my arms, I could find delight in your…[86]

В карих глазах заплескалась улыбка. На секунду он стал похож на любого двадцатилетнего парня из любой страны мира.

Я молниеносно нагнулся, выхватил второй пистолет, тот, что лежит в кармане на брючине, и, не успев понять, что целюсь, нажал на спуск. Улыбка сползла с лица Бинга Кросби, глаза несколько раз моргнули, и он упал, крутанувшись веретеном, прижав руку к животу, как при колике. Я услышал щелчок, такой же, как давеча, когда парень зарядил свой пистолет: то просто Мэрион Свифт сфотографировал смерть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мечтатели Бродвея

Ужин с Кэри Грантом
Ужин с Кэри Грантом

О Нью-Йорк! Город-мечта. Город-сказка. Город-магнит для всякого искателя приключений, вдохновения и, что уж там, славы. Он притягивает из далекой Франции и 17-летнего Джослина – где же еще учиться музыке, как не на родине джаза! Кто знает, может быть, сойдя с корабля на американскую землю, он сделал первый шаг к успеху на Бродвее?.. А пока молодому парижанину помогают освоиться в Новом Свете очаровательные соседки, тоже мечтающие покорить Нью-Йорк. Каждую привела в город своя история: танцовщица Манхэттен идет по следам семейной тайны, модель Шик грезит о роскошной жизни, актриса Пейдж ищет настоящую любовь, а продавщица Хэдли надеется снова встретить человека, который однажды изменил ее судьбу. На дворе 1948 год, послевоенный мир полон новых надежд и возможностей. Кажется, это лучший момент, чтобы сделать стремительную карьеру на сцене или в кино. Чтобы сочинить песню или написать роман. Чтобы влюбиться или найти друзей навек. Чтобы танцевать, веселиться и до поры до времени не задумываться, что кто-то из беззаботных приятелей и подруг ведет двойную жизнь. Наслаждаться молодостью и не обращать внимания на плакаты протестующих студентов и газетные заголовки о шпионах в Голливуде. Французская писательница Малика Ферджух (родилась в 1957 году) – автор десятков популярных романов для детей и подростков, лауреат престижной премии «Сорсьер» (Prix Sorcières). До того как заняться литературой, она изучала историю кино – неудивительно, что трилогия «Мечтатели Бродвея» получилась романтичной, как «Завтрак у Тиффани», пронзительной, как «Весь этот джаз», и атмосферной, как фильмы Вуди Аллена. Прекрасный перевод Нины Хотинской сохранил на русском языке все обаяние оригинала. От книги невозможно оторваться – ставим ужин с Кэри Грантом!

Малика Ферджух

Современная русская и зарубежная проза
Танец с Фредом Астером
Танец с Фредом Астером

Второй том романа «Мечтатели Бродвея» – и вновь погружение в дивный Нью-Йорк! Город, казавшийся мечтой. Город, обещавший сказку. Город, встречи с которым ждешь – ровно как и с героями полюбившегося романа.Джослин оставил родную Францию, чтобы найти себя здесь – на Бродвее, конечно, в самом сердце музыкальной жизни. Только что ему было семнадцать, и каждый новый день дарил надежду – но теперь, на пороге совершеннолетия, Джослин чувствует нечто иное. Что это – разочарование? Крушение планов? Падение с небес на землю? Вовсе нет: на смену прежним мечтам приходят новые, а с ними вместе – опыт.Во второй части «Мечтателей» действие разгоняется и кружится в том же сумасшедшем ритме, но эта музыка на фоне – уже не сладкие рождественские баллады, а прохладный джаз. Чарующий – и такой реальный. Как и Джослин, девушки из пансиона «Джибуле» взрослеют и шаг за шагом идут к своим истинным «Я». Танцовщица Манхэттен подбирается к разгадке давней тайны, продавщица Хэдли с успехом копается в прошлом, манекенщица Шик ищет выгодную партию, а актриса Пейдж – Того-Самого-Единственного. Нью-Йорк конца 1940-х годов всем им поможет – правда, совсем не так, они того ждут.Французская писательница Малика Ферджух (родилась в 1957 году) – автор десятков популярных романов для детей и подростков, лауреат престижной премии «Сорсьер» (Prix Sorcières). Раньше она изучала историю кино, и атмосферу голливудской классики легко почувствовать на страницах ее книг: трилогия «Мечтатели Бродвея» динамична, как «Поющие под дождем», непредсказуема, как «Бульвар Сансет», и оптимистична, как «В джазе только девушки».Прекрасный перевод Нины Хотинской сохранил на русском языке ритм и стиль оригинала. Время с этой книгой пролетит быстрее, чем танец Фреда Астера!

Малика Ферджух

Современная русская и зарубежная проза / Историческая литература / Документальное
Чай с Грейс Келли
Чай с Грейс Келли

Завершение трилогии «Мечтатели Бродвея» – книга, которая расставит все по местам!Ослепительный Нью-Йорк конца сороковых годов все так же кажется мечтой… И все менее достижимой.Пианист Джослин, приехавший сюда из-за бесконечной любви к музыке, работает лифтером. Манхэттен – ассистенткой по костюмам, чтобы быть ближе к отцу, звезде Бродвея. Танцовщица Хэдли бросает все после многообещающего дебюта. Пейдж играет в радиоспектакле – и слушателям известен лишь ее голос, сама же актриса остается невидимкой. Топ-модель Шик изо всех сил пытается решить навалившиеся на нее проблемы. А восходящая звезда Грейс Келли грезит о независимости.И пусть герои далеки от того звездного будущего, которого сами для себя хотели бы, они не перестают быть преданными своему делу мечтателями Бродвея. А значит – все получится. Или настанет время сменить мечту?Французская писательница Малика Ферджух (родилась в 1957 году) – автор десятков популярных романов для детей и подростков, лауреат престижной премии «Сорсьер» (Prix Sorcieres). До того, как заняться литературой, она изучала историю кино – неудивительно, что трилогия «Мечтатели Бродвея» получилась романтичной, как «Завтрак у Тиффани», пронзительной, как «Весь этот джаз», и атмосферной, как фильмы Вуди Аллена.Прекрасный перевод Нины Хотинской сохранил на русском языке все обаяние оригинала. Финал знаменитой трилогии – долгожданнее, чем приглашение на чай с Грейс Келли!

Малика Ферджух

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Точка опоры
Точка опоры

В книгу включены четвертая часть известной тетралогия М. С. Шагинян «Семья Ульяновых» — «Четыре урока у Ленина» и роман в двух книгах А. Л. Коптелова «Точка опоры» — выдающиеся произведения советской литературы, посвященные жизни и деятельности В. И. Ленина.Два наших современника, два советских писателя - Мариэтта Шагинян и Афанасий Коптелов,- выходцы из разных слоев общества, люди с различным трудовым и житейским опытом, пройдя большой и сложный путь идейно-эстетических исканий, обратились, каждый по-своему, к ленинской теме, посвятив ей свои основные книги. Эта тема, говорила М.Шагинян, "для того, кто однажды прикоснулся к ней, уже не уходит из нашей творческой работы, она становится как бы темой жизни". Замысел создания произведений о Ленине был продиктован для обоих художников самой действительностью. Вокруг шли уже невиданно новые, невиданно сложные социальные процессы. И на решающих рубежах истории открывалась современникам сила, ясность революционной мысли В.И.Ленина, энергия его созидательной деятельности.Афанасий Коптелов - автор нескольких романов, посвященных жизни и деятельности В.И.Ленина. Пафос романа "Точка опоры" - в изображении страстной, непримиримой борьбы Владимира Ильича Ленина за создание марксистской партии в России. Писатель с подлинно исследовательской глубиной изучил события, факты, письма, документы, связанные с биографией В.И.Ленина, его революционной деятельностью, и создал яркий образ великого вождя революции, продолжателя учения К.Маркса в новых исторических условиях. В романе убедительно и ярко показаны не только организующая роль В.И.Ленина в подготовке издания "Искры", не только его неустанные заботы о связи редакции с русским рабочим движением, но и работа Владимира Ильича над статьями для "Искры", над проектом Программы партии, над книгой "Что делать?".

Афанасий Лазаревич Коптелов , Виль Владимирович Липатов , Дмитрий Громов , Иван Чебан , Кэти Тайерс , Рустам Карапетьян

Фантастика / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Cтихи, поэзия / Проза
Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
iPhuck 10
iPhuck 10

Порфирий Петрович – литературно-полицейский алгоритм. Он расследует преступления и одновременно пишет об этом детективные романы, зарабатывая средства для Полицейского Управления.Маруха Чо – искусствовед с большими деньгами и баба с яйцами по официальному гендеру. Ее специальность – так называемый «гипс», искусство первой четверти XXI века. Ей нужен помощник для анализа рынка. Им становится взятый в аренду Порфирий.«iPhuck 10» – самый дорогой любовный гаджет на рынке и одновременно самый знаменитый из 244 детективов Порфирия Петровича. Это настоящий шедевр алгоритмической полицейской прозы конца века – энциклопедический роман о будущем любви, искусства и всего остального.#cybersex, #gadgets, #искусственныйИнтеллект, #современноеИскусство, #детектив, #genderStudies, #триллер, #кудаВсеКатится, #содержитНецензурнуюБрань, #makinMovies, #тыПолюбитьЗаставилаСебяЧтобыПлеснутьМнеВДушуЧернымЯдом, #résistanceСодержится ненормативная лексика

Виктор Олегович Пелевин

Современная русская и зарубежная проза