Читаем Чай с Грейс Келли полностью

– Ей есть что терять. Она предчувствует, сама того не сознавая, что, если таиться, – это может наделить силой, которой она воспользуется… как пользовалась и пользуется ее мать. Как дочь и как женщина она обладает только этим оружием.

Острый взгляд на миг пронзил ее.

– Хорошо. Можете прочесть диалог Берты с ее кормилицей Маргрет? Я буду читать за Маргрет.

Это было удивительно… как бы сказать? Нет, не легко, текст был нелегкий. Но игра перед размеренной силой Рэймонда Мэсси придавала каждой строчке чудесный свет. Пейдж давала себя вести, это было как в танце с искусным партнером.

Когда они закончили, он подумал несколько секунд и едва заметно махнул рукой.

– Элис?.. Мы попросим мисс Гиббс прийти еще раз. Если она не против, разумеется. Я в восторге, мисс Гиббс. До скорого.

Пейдж попрощалась. Женщина с кольцами, стоявшая в проходе, поспешно записала что-то в блокнот.

– Какая сцена, сэр? – спросила она.

– Первое появление Берты.

Идя к выходу, Пейдж слушала позвякивание колец на всем протяжении ковровой дорожки. На пороге зала Элис вырвала из блокнота листок и протянула ей.

– Памятка с временем и датой следующей встречи. Вы слышали, мисс Гиббс? Мистер Мэсси хочет, чтобы вы подготовили первую сцену с Бертой.

Она машинально кивнула, в голове теснилась тысяча вопросов. Имело ли все это какое-нибудь значение? Пейдж вышла из театра, так и не зная, провалила она прослушивание или нет.

25. Just sittin’ and rockin’[92]

– Ты похож на хомяка, – прыснула Дидо.

Джослин опасливо заработал челюстями. Сначала ему показалось, что зубы лопаются за щеками. У этой штуки толком не было вкуса, а под конец она даже становилась противно вязкой и липкой. Во рту оставался вкус жженой карамели и далекий хлебный душок.

– Ты называешь это поп… корн?

– Зёрна пшеницы: корн. Надутые: поп. Вот так это произносится. Некоторые предпочитают соленый.

– В самом деле отчаянно поп, но потом становится просто бе-е-е.

Он жевал, чтобы доставить ей удовольствие, пока они проходили контроль на входе В и поднимались по ступенькам под открытым небом. Стадион Эббетс-Филд в сердце Бруклина был набит битком. Джослин никогда не видел столько людей в одном месте, да еще таких возбужденных.

Они сели в нижнем ряду, посреди широкой трапеции бетонного амфитеатра. Вокруг кричали, хотя матч еще не начался. На поле мажоретки исполняли шоу, показавшееся Джослину чем-то средним между военным парадом, только накрахмаленным, и ревю в Фоли-Бержер.

– Эта твоя игра… Ты обещала объяснить мне две-три вещи, проявив снисхождение, напоминаю тебе.

– Что? – прокричала она.

Они друг друга не слышали. Он тоже перешел на крик. Из-под своей каскетки с эмблемой «Доджерс» болельщица Дидо широко улыбнулась.

– Бейсбол – игра исконная, потому что мужская. Валяй, задавай свои вопросы.

– С чего мне начать? Я же ничегошеньки не знаю.

– Ладно. Играют две команды…

– Я догадался. Что это за круглые штуки на поле?

– Базы. Базы – бейз, отсюда бейс-бол. Так произносится. Питчер посылает мяч бэттеру противника, бэттер должен его отбить и потом добежать до своей базы, прежде чем…

– Почему он бежит?

– Чтобы прийти быстро, для чего же еще? Потому что игроки противника делают все, чтобы ему помешать.

Джослин скривил уголок рта, демонстрируя свою озадаченность.

– Что в них такого замечательного, в этих базах? Я вижу только каменные бляшки, на них нельзя даже удобно сесть.

– Сесть?!

Она вскинула на него глаза, оскорбленная.

– Странная вы разновидность, американцы. Честно говоря, жевать злаки и кричать на типов, которые бегают по полю с палками и в перчатках не по размеру, – мне это кажется показателем весьма, э-э… поверхностной культуры.

Она запустила в него попкорном, который он ловко поймал на лету.

– А тушить кролика в красном вине или улиток с чесноком кажется тебе проявлением зрелости народа?

Ответ Джослина потонул в криках и ажиотаже толпы. Мажоретки исчезли. На поле выходили девять игроков. В громкоговорителях взревел голос, и эхо разнеслось по всем углам стадиона.

– Это Эд Дакин, знаменитый диктор радио! – прокричала Дидо во все горло.

Когда появились «Доджерс», она застучала ногами, засвистела, завопила: «Ву-у-ух! Ву-у-ух! Ву-у-ух!»

– Я думал, что ты за «Доджерс».

– Я за «Доджерс»! – прокричала она еще громче. – Я их подбадриваю, разве не видишь? Я выражаю энтузиазм!

Когда в свою очередь вышли «Джайентс», Дидо разбушевалась еще пуще, крича: «Ву-у-ух! Ву-у-ух! Ву-у-ух!»

– Я думал, что этих ты не любишь.

– Я их ненавижу! Предаю анафеме! Я выражаю свое осуждение!

– Твои предыдущие «ву-у-ух! ву-у-ух!» были очень похожи на эти.

Она швырнула в него еще один попкорн, который он поймал так же ловко, как и первый.

– Ву-у-ух-ву-у-ух! – кричала она, смеясь, в самое его ухо. – Вот так произносится!

Ему ничего не оставалось, как смотреть матч.

Против всяких ожиданий, нашим юным французом вскоре овладело настоящее, почти физическое удовольствие. Он даже начал находить вкус в этом экстравагантном попкорне и незаметно для себя уничтожил половину пакетика. В игре он мало что понимал, но ажиотаж был заразителен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мечтатели Бродвея

Ужин с Кэри Грантом
Ужин с Кэри Грантом

О Нью-Йорк! Город-мечта. Город-сказка. Город-магнит для всякого искателя приключений, вдохновения и, что уж там, славы. Он притягивает из далекой Франции и 17-летнего Джослина – где же еще учиться музыке, как не на родине джаза! Кто знает, может быть, сойдя с корабля на американскую землю, он сделал первый шаг к успеху на Бродвее?.. А пока молодому парижанину помогают освоиться в Новом Свете очаровательные соседки, тоже мечтающие покорить Нью-Йорк. Каждую привела в город своя история: танцовщица Манхэттен идет по следам семейной тайны, модель Шик грезит о роскошной жизни, актриса Пейдж ищет настоящую любовь, а продавщица Хэдли надеется снова встретить человека, который однажды изменил ее судьбу. На дворе 1948 год, послевоенный мир полон новых надежд и возможностей. Кажется, это лучший момент, чтобы сделать стремительную карьеру на сцене или в кино. Чтобы сочинить песню или написать роман. Чтобы влюбиться или найти друзей навек. Чтобы танцевать, веселиться и до поры до времени не задумываться, что кто-то из беззаботных приятелей и подруг ведет двойную жизнь. Наслаждаться молодостью и не обращать внимания на плакаты протестующих студентов и газетные заголовки о шпионах в Голливуде. Французская писательница Малика Ферджух (родилась в 1957 году) – автор десятков популярных романов для детей и подростков, лауреат престижной премии «Сорсьер» (Prix Sorcières). До того как заняться литературой, она изучала историю кино – неудивительно, что трилогия «Мечтатели Бродвея» получилась романтичной, как «Завтрак у Тиффани», пронзительной, как «Весь этот джаз», и атмосферной, как фильмы Вуди Аллена. Прекрасный перевод Нины Хотинской сохранил на русском языке все обаяние оригинала. От книги невозможно оторваться – ставим ужин с Кэри Грантом!

Малика Ферджух

Современная русская и зарубежная проза
Танец с Фредом Астером
Танец с Фредом Астером

Второй том романа «Мечтатели Бродвея» – и вновь погружение в дивный Нью-Йорк! Город, казавшийся мечтой. Город, обещавший сказку. Город, встречи с которым ждешь – ровно как и с героями полюбившегося романа.Джослин оставил родную Францию, чтобы найти себя здесь – на Бродвее, конечно, в самом сердце музыкальной жизни. Только что ему было семнадцать, и каждый новый день дарил надежду – но теперь, на пороге совершеннолетия, Джослин чувствует нечто иное. Что это – разочарование? Крушение планов? Падение с небес на землю? Вовсе нет: на смену прежним мечтам приходят новые, а с ними вместе – опыт.Во второй части «Мечтателей» действие разгоняется и кружится в том же сумасшедшем ритме, но эта музыка на фоне – уже не сладкие рождественские баллады, а прохладный джаз. Чарующий – и такой реальный. Как и Джослин, девушки из пансиона «Джибуле» взрослеют и шаг за шагом идут к своим истинным «Я». Танцовщица Манхэттен подбирается к разгадке давней тайны, продавщица Хэдли с успехом копается в прошлом, манекенщица Шик ищет выгодную партию, а актриса Пейдж – Того-Самого-Единственного. Нью-Йорк конца 1940-х годов всем им поможет – правда, совсем не так, они того ждут.Французская писательница Малика Ферджух (родилась в 1957 году) – автор десятков популярных романов для детей и подростков, лауреат престижной премии «Сорсьер» (Prix Sorcières). Раньше она изучала историю кино, и атмосферу голливудской классики легко почувствовать на страницах ее книг: трилогия «Мечтатели Бродвея» динамична, как «Поющие под дождем», непредсказуема, как «Бульвар Сансет», и оптимистична, как «В джазе только девушки».Прекрасный перевод Нины Хотинской сохранил на русском языке ритм и стиль оригинала. Время с этой книгой пролетит быстрее, чем танец Фреда Астера!

Малика Ферджух

Современная русская и зарубежная проза / Историческая литература / Документальное
Чай с Грейс Келли
Чай с Грейс Келли

Завершение трилогии «Мечтатели Бродвея» – книга, которая расставит все по местам!Ослепительный Нью-Йорк конца сороковых годов все так же кажется мечтой… И все менее достижимой.Пианист Джослин, приехавший сюда из-за бесконечной любви к музыке, работает лифтером. Манхэттен – ассистенткой по костюмам, чтобы быть ближе к отцу, звезде Бродвея. Танцовщица Хэдли бросает все после многообещающего дебюта. Пейдж играет в радиоспектакле – и слушателям известен лишь ее голос, сама же актриса остается невидимкой. Топ-модель Шик изо всех сил пытается решить навалившиеся на нее проблемы. А восходящая звезда Грейс Келли грезит о независимости.И пусть герои далеки от того звездного будущего, которого сами для себя хотели бы, они не перестают быть преданными своему делу мечтателями Бродвея. А значит – все получится. Или настанет время сменить мечту?Французская писательница Малика Ферджух (родилась в 1957 году) – автор десятков популярных романов для детей и подростков, лауреат престижной премии «Сорсьер» (Prix Sorcieres). До того, как заняться литературой, она изучала историю кино – неудивительно, что трилогия «Мечтатели Бродвея» получилась романтичной, как «Завтрак у Тиффани», пронзительной, как «Весь этот джаз», и атмосферной, как фильмы Вуди Аллена.Прекрасный перевод Нины Хотинской сохранил на русском языке все обаяние оригинала. Финал знаменитой трилогии – долгожданнее, чем приглашение на чай с Грейс Келли!

Малика Ферджух

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Точка опоры
Точка опоры

В книгу включены четвертая часть известной тетралогия М. С. Шагинян «Семья Ульяновых» — «Четыре урока у Ленина» и роман в двух книгах А. Л. Коптелова «Точка опоры» — выдающиеся произведения советской литературы, посвященные жизни и деятельности В. И. Ленина.Два наших современника, два советских писателя - Мариэтта Шагинян и Афанасий Коптелов,- выходцы из разных слоев общества, люди с различным трудовым и житейским опытом, пройдя большой и сложный путь идейно-эстетических исканий, обратились, каждый по-своему, к ленинской теме, посвятив ей свои основные книги. Эта тема, говорила М.Шагинян, "для того, кто однажды прикоснулся к ней, уже не уходит из нашей творческой работы, она становится как бы темой жизни". Замысел создания произведений о Ленине был продиктован для обоих художников самой действительностью. Вокруг шли уже невиданно новые, невиданно сложные социальные процессы. И на решающих рубежах истории открывалась современникам сила, ясность революционной мысли В.И.Ленина, энергия его созидательной деятельности.Афанасий Коптелов - автор нескольких романов, посвященных жизни и деятельности В.И.Ленина. Пафос романа "Точка опоры" - в изображении страстной, непримиримой борьбы Владимира Ильича Ленина за создание марксистской партии в России. Писатель с подлинно исследовательской глубиной изучил события, факты, письма, документы, связанные с биографией В.И.Ленина, его революционной деятельностью, и создал яркий образ великого вождя революции, продолжателя учения К.Маркса в новых исторических условиях. В романе убедительно и ярко показаны не только организующая роль В.И.Ленина в подготовке издания "Искры", не только его неустанные заботы о связи редакции с русским рабочим движением, но и работа Владимира Ильича над статьями для "Искры", над проектом Программы партии, над книгой "Что делать?".

Афанасий Лазаревич Коптелов , Виль Владимирович Липатов , Дмитрий Громов , Иван Чебан , Кэти Тайерс , Рустам Карапетьян

Фантастика / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Cтихи, поэзия / Проза
Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
iPhuck 10
iPhuck 10

Порфирий Петрович – литературно-полицейский алгоритм. Он расследует преступления и одновременно пишет об этом детективные романы, зарабатывая средства для Полицейского Управления.Маруха Чо – искусствовед с большими деньгами и баба с яйцами по официальному гендеру. Ее специальность – так называемый «гипс», искусство первой четверти XXI века. Ей нужен помощник для анализа рынка. Им становится взятый в аренду Порфирий.«iPhuck 10» – самый дорогой любовный гаджет на рынке и одновременно самый знаменитый из 244 детективов Порфирия Петровича. Это настоящий шедевр алгоритмической полицейской прозы конца века – энциклопедический роман о будущем любви, искусства и всего остального.#cybersex, #gadgets, #искусственныйИнтеллект, #современноеИскусство, #детектив, #genderStudies, #триллер, #кудаВсеКатится, #содержитНецензурнуюБрань, #makinMovies, #тыПолюбитьЗаставилаСебяЧтобыПлеснутьМнеВДушуЧернымЯдом, #résistanceСодержится ненормативная лексика

Виктор Олегович Пелевин

Современная русская и зарубежная проза