Читаем Чайки за кормой полностью

Ближе к утру прибыл цыганский табор. По экипировке и социальным задачам они были более похожи на партизанский отряд, чем на организованную группу артистов. Но свою функцию они выполнили. Приведенный ими медведь тут же подрался с доберманами, погрыз в прихожей очень дорогой шкаф и сделал настолько большую кучу, что Григоричу, когда наступило время уборки, пришлось подгонять садовую тачку. Представители же вольного народа сперли в столовой позолоченные ложки и каким-то невероятным образом – дорогой мобильный телефон у очкастого продюсера. Женская половина табора активно продавала колготки и помаду артисткам.

Вечер запомнился.

В полдень Мондель проснулся. После совершения необходимых процедур он в прекрасном расположении духа укатил в Волноград.

– Как говаривал Габриэль Гарсиа Маркес, «Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было», – заключил независимый кандидат и жизнерадостно рассмеялся.

Глава 15

Между тем дела наследственные спорились. Фон Шухер суетился больше обычного, поскольку стремился побыстрее вернуться в свой фатерлянд. От России у него была изжога. Возможно, она у него была от местной пищи, но думать, что изжога от чужой неласковой страны было приятнее.

Закончив все формальности, немецкий адвокат получил в банке переведенные из Германии деньги. Воспользовавшись услугами двух охранников, он доставил их к Грише домой. Деньгами был забит целый чемодан, и фон Шухер, быть может, в первый и последний раз в жизни испытывал неудобства от огромной суммы денег.

Безобразников находился дома и ковырял куском арматуры стену. Немец расстелил на полу припасенную газету и поставил туда чемодан. Охранники подивились внутреннему виду помещения, получили свой гонорар и ушли.

Фон Шухер открыл чемодан и спросил у Гриши:

– Счетать нужен?

Вид бумажек заинтересовал Безобразникова. Он бросил арматуру и подошел к чемодану.

– Тут все 30 миллионов ваших рублэй. Точно так – машин считать. Остальные в банк Германия. Потом будет.

Немец подал Грише бумагу и ручку.

– Сдес, Грыгорый, писать, что получить. Мой зарплят я Германия получить.

Сложив подписанный документ вчетверо, немец убрал его в папку. После этого он облегченно вздохнул – самая крупная «гора» за всю его карьеру упала с его плеч.

– Майн поезд Москва скоро ту-ту. Я ехать, Грыгорый, пока! Счастья остаться!

Немец наскоро пожал грязную руку идиота и опрометью бросился на вокзал. Он был счастлив, видимо, немцам всегда приятно и радостно покидать Россию.

Безобразников набил полные карманы деньгами и пошел на улицу.

Веселый солнечный день стал еще веселее. Гриша, заняв позицию в центре возле памятника основателю города, стал щедро раздавать прохожим деньги, не требуя ничего взамен.

Граждане поначалу шарахались, но потом пообвыклись и возле идиота образовалась толпа. Все они знали, что счастье не в деньгах, но хотели в этом убедиться лично.

Гриша, громко хохоча, раздавал денежные знаки людям, отдавая предпочтение женщинам и детям.

Чтобы найти хоть какое-то оправдание своим не совсем правильным действиям, горожане стали давать Грише что-нибудь взамен. Кто-то протянул использованный билет, кто-то – ненужные квитанции, кто-то – пачку сигарет. Мальчики отдавали жвачку, девочки – свои бантики и заколки. Безобразникову выдали большой мешок из-под мусора, куда он и складывал свою «добычу».

Деньги кончились довольно быстро, а желающие все прибывали и прибывали.

Гриша сбегал домой и раздача продолжилась. Потом его посадили на отобранные у санитаров кем-то вызванной «Скорой помощи» носилки и понесли домой.

Там дело пошло быстрее. Остатки средств размели в несколько минут.

Когда деньги обрели новых, более разумных, хозяев, все успокоились.

– Вот кого в мэры надо! – громко крикнул неслучайно оказавшийся тут пиар-технолог Тефлонов.

– А что? Точно, его!

– Остальные, козлы, все забирают, а этот, наоборот – раздает!

– За Безобразникова голосовать будем!

– У него таких чемоданов еще много, – подлил еще масла в огонь пиар-технолог, который оказался здесь неслучайно.

– Что?!! Еще есть? А где?

– Из Германии скоро пришлют.

– Тогда уж точно – за Безобразникова!!

Народ схватил своего избранника и принялся его качать. Потолки были низкими и Гриша пару раз чувствительно ударился. Но настроение ему это не испортило – он был весел и счастлив: вокруг него было много радостных людей и полный мешок ценных, по его мнению, вещей. А когда человеку хорошо, ему не может быть плохо.

Глава 16

Предвыборная борьба вступила в самую решающую из своих стадий. Для простого жителя теплого города это было почти не заметно, а непосредственные участники процесса трудились, как молотобойцы, и даже стали реже ночевать дома.

Мондель метался по городу, как электрон по атому, и был, судя по не сходящей с лица широкой улыбке, бесконечно счастлив. Нельзя сказать, что ему нравились выборы как таковые, или кресло мэра возбуждало его, как короткая юбка молодой учительницы прыщавого семиклассника. Нет, этого не было. Но возбуждение и радость были.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза