Читаем Часть 1. Ранняя поэзия полностью

10. Славное начало ("Прежде, помнится, жаловал нас, привечая в палатах просторных...")

Прежде, помнится, жаловал нас, привечая в палатах просторных,А теперь от роскошных тех яств не осталось и толики скромной.Эх, беда, что так славно начав, дел своих не продолжил наш князь!Раньше, помнится, потчевал нас, поднося по четыре по блюда,А теперь вот на княжьих харчах ты голодным уходишь оттуда.Эх, беда, что так славно начав, дел своих не продолжил наш князь!

Примечания М. Е. Кравцовой

"Славное начало" — "Цюань юй", в русском переводе — "О скупости князя" [Ши цзин, 1987, с. 107—108]) — песня подраздела "Песни царства Цинь" (I, XI, 10). Считается, что эта песня была создана старыми соратниками одного из циньских удельных князей, преемник которого к ним охладел. Перевод выполнен по изданиям: [Ши цзин, 1955, т. 3, цз. 6, с. 317—318; Ши цзин, 1989, цз. 3, с. 54; Ши цзин, 1960, с. 203].

Источник: Кравцова М.Е. "Поэзия Древнего Китая", 1994, стр. 367

XV. Песни царства Бинь

2. Сова ("О, сова, жестокая сова!...")

О, сова, жестокая сова!Ты детей меня уже лишила,Так теперь не разоряй гнезда!Я с такой любовью их растила —Хоть за это пожалей меня!Ведь пока не почернело от набухших туч дневное небо,Я кору с тутовника сдирала,Окна из нее плела и двери.Как же вы, живущие внизу,На гнездо позариться посмели!Слабыми своими коготкамиЯ осоку жесткую рвала.И все это долго собирая,Нежный клювик стерла до крови,Но сама себе тогда сказала"Дом твой не закончен, потерпи!"Посмотрите — крылья онемели,Посмотрите — с хвостиком что стало!И гнездо недолго уцелеет:От дождя и ветра расшаталось...Тихо плакать только и осталось!
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги