Не будем спорить, насколько указанное толкование соответствует истинному смыслу текста; мне оно представляется, мягко говоря, малооправданным. Но факт остается фактом — это стихотворение при всем желании трудно счесть образцом народного песенного творчества.
Однако в целом, учитывая все сказанное выше, произведения "Го фэн" все же правомерно определять именно как "песни".
Подраздел "Бинь" (№ 155; I, XV, 2; "О ты, сова"). 20 строк, 4 пятистрочные строфы. Смешанный размер с преобладанием четырехсловного. Комментаторская традиция приписывает стихотворение Чжоу-гуну и связывает его с событиями начальных годов регентства последнего: против Чжоу-гуна восстали несколько братьев, к которым примкнули оставленные в живых принцы дома Шан. Мятеж перерос в трехлетнюю гражданскую войну. Чжоу-гун с трудом его подавил, жестоко с братьями расправившись. Песня трактуется в качестве аллегорического повествования о подвижничестве Чжоу-гуна по обустройству государства и о потенциально катастрофических последствиях для страны и правящего дома действиях зачинщиков мятежа ("злой совы"). Трактовка умозрительна, но произведению и вправду присущи сильное эмоциональное начало, порожденное явно тяжелыми для автора жизненными обстоятельствами, а равно и незаурядное литературное мастерство.
Да я. "Великие оды"
I.
8. Чудесная башня ("арь Просвещенный чудесную башню задумал построить...")