Читаем Часть 3. Поздняя классическая поэзия полностью

Тяжелая, захлопнутая дверь.Холодная трава, вечерний луч погас.У лестницы дворца зеленым мхомБока покрыты в ряд стоящих ваз.Что есть нефрит? Чистейшая душа.Нет ничего прозрачнее нефрита.А снег — что это? Это феи лик,У ней, растаяв, вся душа открыта.А сердца аромат? Пылинка в пустоте.А гордость, красота? Им сила не дана......Уж в третьей страже ночь. Причудливая тень.Бегония цветет, и светит ей луна...Не надо говорить, что может вознестисьСвятая в скромном белом одеянье, —О том она поет, как луч вечерний гасИ как потухло дня последнее сиянье.

Примечания

Что есть нефрит?.. А снег — что это?..— По словам философа Чжуан-цзы, облик прекрасного святого должен быть "облагорожен нефритом и снегом". Поэт Су Ши прозрачность льда сравнивал с чистотой человеческой души.

Источник: "Сон в красном тереме" в 3-х томах, Т1, 1995

Перевод: Меньшиков Л.Н.

"В брошенных ныне пустынных покоях..."

В брошенных ныне пустынных покояхНе умещались таблички гостей на постели.Желтые травы под ивой сухоюБыли тем местом, где танцевали и пели.Здесь паутину густую паук сплел по резным потолкам.Бедные окна шелками зелеными ныне украсились там.Густо румяна лежат,Пудра струит аромат, —Но почему-то седеют виски, инеем белым блестят.Только вчера над костями насыпан холмик могильный из желтой земли,Ныне под шелковым пологом красным в брачную ночь, молодые легли.Золота полон сундук,Полон сундук серебром,Станешь ты нищим в мгновение ока — люди злословят кругом.Ныне вздыхаешь, что краткую жизнь прожил другой человек, —Можешь ли знать, что, придя с похорон, тоже окончишь свой век?Все наставленья на светеЧасто не могут помочь — и тиранами вскоре становятся дети.Тонкие яства вкушая,Кто ожидает, что жизнь он окончит, в грязных притонах скитаясь.Те презирали шапки ничтожных по чину, —Ныне за это с шейной колодкой стоят!Эти ходили в рваной холодной одежде, —Нынче ничто им длинный вельможи халат.Вся наша жизнь — суета:Только окончишь ты песню свою, — песня раздастся моя;Земли, что были чужими вчера,Завтра — родные края.Все наши хлопоты — вздор:Мы ведь в конце-то концовЛюдям другим — не себе —К свадьбе готовим убор.

Источник: "Сон в красном тереме" в двух томах, Т1, 1958, стр. 35

"В начале всего, в первозданные годы..."

Вступление ко "Сну в красном тереме"

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги