Стынут деревья, осень дохнула с гор.Облака поредели, Светел речной простор.В чаще лесной нынче я одинок.С кем отыщу поздний осенний цветок?Источник: "Из китайской лирики VIII-XIV вв. ", 1979
В саду на одной ветке грушевого дерева распустили цветы ("Долго весна медлила, не приходила..."
Долго весна медлила, не приходила.Нынешним утром цветущую ветку увидел.Дрогнуло сердце: вдруг не в начале цветенье,А на исходе, и это — последняя ветка?Источник: "Яшмовые ступени", 1989
В семнадцатый день двенадцатого месяца ночью вдруг сочинил ("Лежа в постели, слагаю стихи...")
Лежа в постели, слагаю стихи о дивных цветах мэйхуа.Месяц скрылся, за окнами тьма, ворона взмахнула крылом.Странно, вот уж несколько лет о странствиях не вспоминал.Даже душа моя ночью во сне не рвется покинуть дом.Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000
Вершина Туюэфэн — исторгающая луну ("Четвертая стража ... Внезапно встревожились птицы...")
Четвертая стража... Внезапно встревожились птицы:Гора посветлела — восходит луна убылая.В раскрытые двери восточного терема вижу:Она уместилась в просвет меж вершиной и тучей.Источник: "Шедевры китайской поэзии X-XVII веков", 2010
Весеннее ненастье ("Ветер с дождем так мимолетны...")
Ветер с дождем так мимолетны, глядь и посыпал снег.Ранней весной — изменчивой, хмурой — цветы еще не цветут.Белых бутонов и красных соцветий пока на деревьях нет.Разве что мох, несмотря на ненастье, зеленеет и там и тут.Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000
Весною в дождь гляжу вдаль ("На дозорную башню высоко взошел...")
На дозорную башню высоко взошел, вдаль на реку смотрю.В "карете лаковой" езжу весной — дела забросил давно.С дикой груши опали цветы — праздник по календарю.За то, что этой весной не грущу, — птичьи песни благодарю!Источник: "Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии", 1977
Вечером возвращаюсь в западный храм ("Домой возвращаюсь, покинув соседний храм...")
Домой возвращаюсь, покинув соседний храм.На звон колокольный в тумане бреду по горам.Собака залаяла среди густого бамбука.Закатное солнце, за мной моя тень по пятам.Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
Восхищаюсь травой под стеною ("Нежно-зеленая трава проросла под стеною...")
Нежно-зеленая трава проросла под стеною.Ей не помеха даже иней морозный.Эти приметы весны, хотя бы и поздней,Радуют больше, чем самая ранняя осень.Источник: "Светлый источник", 1989
Грачи улетают на юг ("Грачи на закате кричат, по деревьям снуют...")